Torna a Surriento

Torna a Surriento

"Torna a Surriento" is a Neapolitan song said to have been composed in 1902 by Ernesto De Curtis to words by his brother, Giambattista. The song was copyrighted officially in 1905; it has since become wildly popular, and has been sung by performers as diverse as Beniamino Gigli, Elvis Presley, José Carreras, Plácido Domingo, Luciano Pavarotti, Mario Lanza, Franco Corelli and Robertino Loretti.

The song was supposedly written at the request of a friend of Giambattista's, Guglielmo Tramontano, who was mayor of Sorrento in 1902 when the prime minister of Italy, Giuseppe Zanardelli, stayed at his hotel in that town; it was claimed that the piece was meant to celebrate Zanardelli's stay. More recent research indicates that the song may merely have been reworked for the occasion; family papers indicate that the brothers deposited a copy with the Italian Society of Authors and Editors in 1894, eight years before they claimed to have written it.

Lyrics:

Vide 'o mare quant’è bello,

Spira tantu sentimento,

Comme tu a chi tiene mente,

Ca scetato 'o faie sunnà.

Guarda, gua’, chistu ciardino;

Siente, sie’ sti sciure arance:

Nu profumo accussi fino

Dinto 'o core se ne va…

E tu dice: "I’ parto, addio!"

T’alluntane da stu core…

Da la terra de l’ammore…

Tiene 'o core 'e nun turnà?

Ma nun me lassà,

Nun darme stu turmiento!

Torna a Surriento,

famme campà!

Vide 'o mare de Surriento,

che tesoro tene nfunno:

chi ha girato tutto 'o munno

nun l'ha visto comm'a ccà.

Guarda attuorno sti Sserene,

ca te guardano 'ncantate,

e te vonno tantu bene...

Te vulessero vasà.

E tu dice: "I' parto, addio!"

T'alluntane da stu core

Da la terra de l'ammore

Tiene 'o core 'e nun turnà?

Ma nun me lassà,

Nun darme stu turmiento!

Torna a Surriento,

Famme campà!

COME BACK TO SORRENTO (English)

Sunlight dances on the sea.

Tender thoughts occur to me.

I have often seen your eyes

In the nighttime, when I dream.

When I pass a garden fair,

And the scent is in the air

In my mind a dream awakes,

And my heart begins to break.

But you said good-bye to me.

Now all I can do is grieve.

Can it be that you forgot?

Darling, forget me not!

Please don’t say farewell

And leave this heart that’s broken.

Come back to Sorrento,

So I can mend.

ANOTHER ENGLISH VERSION:

Hear the music of the waters

Bells of tender passion sighing

Like thy heart to which go flying

All my thoughts in wakefull dream

See the lovely dewy garden

Breathing orange perfumed greetings

Nought can set my heart a-beating

Like the fragrance of its bloom

Now I hear that thou must leave me

Thou and I will soon be parted

Canst thou leave me broken hearted?

Wilst thou never more return?

Then say not 'goodbye'

Come back again, beloved

Back to Sorrento, or I must die.

There is another variation of the last stanza:

Then say not “goodbye”

Don't give me such a torment

Come back to Sorrento, or I will die.

References:

http://www.useless-knowledge.com/1234/06mar/article054.html

http://www.sing365.com/music/lyric.nsf/Torna-A-Surriento-lyrics-Andrea-Bocelli/4A278D906076DE0048257226000FA56E


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Нужно решить контрольную?

Look at other dictionaries:

  • Torna a Surriento — est une chanson napolitaine dont la musique fut composée en 1902 par Ernesto de Curtis sur des paroles de son frère, Giambattista. La chanson fut déposée officiellement en 1905. À partir de ce moment, elle acquit une renommée de plus en plus… …   Wikipédia en Français

  • Вернись в Сорренто — У этого термина существуют и другие значения, см. Вернись в Сорренто (значения). «Вернись в Сорренто» (неап. Torna a Surriento)  неаполитанская песня, написанная в 1902 году Эрнесто де Куртисом (музыка) и Джамбаттистой де… …   Википедия

  • Sorrento — Sorrento …   Wikipedia Español

  • Chanson napolitaine — Une des premières pochettes du disque de Torna a Surriento. Une chanson napolitaine désigne une chanson populaire, souvent une complainte amoureuse ou une sérénade, originaire de la région de Naples, composée habituellement pour voix d homme… …   Wikipédia en Français

  • Canzone Napoletana — Canzone Napoletana, sometimes referred to as Neapolitan song, is a generic term for a traditional form of music sung in the Neapolitan language, ordinarily for the male voice singing solo, although well represented by female soloists as well, and …   Wikipedia

  • Ronald Naldi — is an American lyric tenor whose over 40 year career has brought him to the stages of the Metropolitan Opera, Lyric Opera of Chicago, Arena di Verona, L Opéra Français, Salzburger Landestheater, and New Jersey State Opera, under the baton of… …   Wikipedia

  • Ernesto De Curtis — (October 4, 1875 December 31, 1937) was an Italian composer. Born in Naples, the son of Giuseppe De Curtis and Elisabetta Minnon, he was a great grandson of composer Saverio Mercadante and the brother of poet Giambattista De Curtis, with whom he… …   Wikipedia

  • Ernesto de Curtis — (* 4. Oktober 1875 in Neapel; † 31. Dezember 1937 ebenda) ist ein neapolitanischer Komponist, welcher für seine Lieder seiner Heimatregion Neapel in Erinnerung geblieben ist. Besonders bekannt ist sein Torna a Surriento, dessen Text von seinem… …   Deutsch Wikipedia

  • Giuseppe Zanardelli — (* 2. Oktober 1826 in Brescia; † 2. Dezember 1903) war ein italienischer Staatsmann und Rechtsberater, sowie vom 15. Februar 1901 bis 29. Januar 1903 Premierminister. Leben Giuseppe Zanardelli kämpfte in den Abte …   Deutsch Wikipedia

  • Zanardelli — Giuseppe Zanardelli Giuseppe Zanardelli (* 2. Oktober 1826 in Brescia; † 2. Dezember 1903) war ein italienischer Staatsmann und Rechtsberater, sowie vom 15. Februar 1901 bis 29. Januar 1903 Premierminister. Leben Giuseppe Zanardelli kämpfte in… …   Deutsch Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”