Romanization of Greek


Romanization of Greek

There are several methods for the romanization of Greek, especially depending whether the language written with Greek letters is Ancient Greek or Modern Greek and whether a phonetic transcription or a graphemic transliteration is intended.

Table

This table lists several transcription schemes from the Greek alphabet to the Latin alphabet.

Notes:
# before αι, ε, ει, η, ι, οι, υ, υι.
# between ν and ρ.
# with spiritus asper.
# sometimes doubled between vowels (ex. Lari"ss"a).
# before β, γ, δ, ζ, λ, μ, ν, ρ and vowels.
# before θ, κ, ξ, π, σ, τ, φ, χ, ψ and at the end of a word.
# at the beginning of a word.
# in the middle of a word.
# on vowel: h before the vowel; on ρ: rh.
# under long vowels.
# except when there is a diaeresis ( ¨ ) on the second vowel

The use of 'Greeklish' (here: writing Greek in the Latin alphabet) has risen enormously with the advent of SMSs, email, online chatting, and other digital media, where Greek fonts are not always readily available.

Examples:

Θέλω Thelo Ξανά Ksana or Xana etc Ψυχή Psyhi etc

Diacritics

The traditional polytonic orthography of Greek uses several distinct diacritic signs to render what was originally the pitch accent of Ancient Greek, and the presence or absence of word-initial "h". In 1982, monotonic orthography was officially introduced for modern Greek. The only diacritics that remain are the acute accent (indicating stress) and the diaeresis (indicating that two consecutive vowels should not be combined). The acute accent and the diaeresis are kept in both the BGN/PCGN and the UN/ELOT romanization systems. There is one exception: in the vowel combinations αυ, ευ and ηυ the accent moves from the υ (that becomes v or f) to the preceding vowel.

ee also

*Beta code
*Classical compound
*English words of Greek origin
*List of Latin and Greek words commonly used in systematic names for help with Greek-derived scientific names of organisms
*List of Greek words with English derivatives

References

* [http://transliteration.eki.ee/ Transliteration of Non-Roman Scripts] , a collection of writing systems and transliteration tables, by Thomas T. Pedersen. Includes PDF reference charts for many languages’ transliteration systems.
* The [http://www.eki.ee/wgrs/ Working Group on Romanization Systems] of the United Nations.
* [http://www.loc.gov/catdir/cpso/romanization/greek.pdf Transliteration chart] of the Library of Congress.
* [http://www.lexicon.com.gr/el/tools/elot743.php/ Online transliteration tool (Greek characters into Latin characters), based on the ELOT 743 (ISO 843) standard] - Free php tool hosted on a translation-related website (Lexicon SA Greece).


Wikimedia Foundation. 2010.

Look at other dictionaries:

  • Romanization — For other uses, see Romanization (disambiguation). Languages can be romanized in a variety of ways, as shown here with Mandarin Chinese In linguistics, romanization or latinization is the representation of a written word or spoken speech with the …   Wikipedia

  • Greek alphabet — Type Alphabet …   Wikipedia

  • Romanization (cultural) — Romanization may also refer to linguistics; see Romanization (disambiguation). Romanization or latinization (in the historical and cultural meanings of both terms) indicate different historical processes, such as acculturation, integration and… …   Wikipedia

  • Greek language — Greek Ελληνικά Ellīniká Pronunciation [eliniˈka] Spoken in Greece, Cyprus …   Wikipedia

  • Greek temple — Greek temples (Ancient Greek: polytonic|ὁ ναός , gr. ho naós dwelling , semantically distinct from Latin la. templum temple ) were structures built to house the cult statues within Greek sanctuaries. The temples themselves did usually not… …   Wikipedia

  • Romanization of Hebrew — Hebrew uses the Hebrew alphabet with optional vowel points. The romanization of Hebrew is the use of the Latin alphabet to transliterate Hebrew words.For example, the Hebrew name spelled ישראל ( Israel ) in the Hebrew alphabet can be romanized as …   Wikipedia

  • Romanization of Mandarin Chinese — National language (國語; Guóyǔ) written in Traditional and Simplified Chinese characters, followed by Hanyu Pinyin, Gwoyeu Romatzyh, Tongyong Pinyin and Wade Giles romanizations. Chinese romanization Mandarin for Stand …   Wikipedia

  • Romanization of Chinese — The romanization of Chinese is the use of the Latin alphabet to write Chinese. Chinese has been written in Chinese characters since about 1500 B.C. Chinese characters do not represent phonemes directly.There are many uses for Chinese romanization …   Wikipedia

  • Romanization of Chinese in the Republic of China — There are a large number of romanisation systems used in the Republic of China (ROC, Taiwan). Many commonly encountered Taiwanese proper names (places and people) are written in Wade–Giles, a historic system semi official in the ROC. After a long …   Wikipedia

  • Greek diacritics — Polytonic redirects here. For the musical term, see polytonality. Greek alphabet Αα Alpha Νν Nu …   Wikipedia


Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.