Language death


Language death

In linguistics, language death (also language extinction or linguistic extinction, and rarely linguicide or glottophagy[1]) is a process that affects speech communities where the level of linguistic competence that speakers possess of a given language variety is decreased, eventually resulting in no native and/or fluent speakers of the variety. Language death may affect any language idiom, including dialects and languages.

Language death should not be confused with language attrition (also called language loss) which describes the loss of proficiency in a language at the individual level.[2]

Contents

Types of language death

Language death may manifest itself in one of the following ways:

  • gradual language death
  • bottom-to-top language death: when a language begins to change in a low level place such as the home.
  • top-to-bottom language death: when a language begins to change in a high level place such as the government.
  • radical language death
  • linguicide (a.k.a. sudden language death, language death by genocide, physical language death, biological language death)

The most common process leading to language death is one in which a community of speakers of one language becomes bilingual in another language, and gradually shifts allegiance to the second language until they cease to use their original (or heritage) language. This is a process of assimilation which may be voluntary or may be forced upon a population. Speakers of some languages, particularly regional or minority languages, may decide to abandon them based on economic or utilitarian grounds, in favour of languages regarded as having greater utility or prestige. This process is gradual and can occur from either bottom-to-top or top-to-bottom.

Languages with a small, geographically isolated population of speakers can also die when their speakers are wiped out by genocide, disease, or natural disaster.

A language is often declared to be dead even before the last native speaker of the language has died. If there are only a few elderly speakers of a language remaining, and they no longer use that language for communication, then the language is effectively dead. A language that has reached such a reduced stage of use is generally considered moribund.[2] Once a language is no longer a native language - that is, if no children are being socialised into it as their primary language - the process of transmission is ended and the language itself will not survive past the current generation. This is rarely a sudden event, but a slow process of each generation learning less and less of the language, until its use is relegated to the domain of traditional use, such as in poetry and song. Typically the transmission of the language from adults to children becomes more and more restricted, to the final setting that adults speaking the language will raise children who never acquire fluency. One example of this process reaching its conclusion is that of the Dalmatian language.

Consequences on grammar

During language loss—sometimes referred to as obsolescence in the linguistic literature—the language that is being lost generally undergoes changes as speakers make their language more similar to the language that they are shifting to. This process of change has been described by Appel (1983) in two categories, though they are not mutually exclusive. Often speakers replace elements of their own language with something from the language they are shifting toward. Also, if their heritage language has an element that the new language does not, speakers may drop it.

  • overgeneralization;
  • undergeneralization;
  • loss of phonological contrasts;
  • variability;
  • changes in word order;
  • morphological loss, such as was seen in Scottish Gaelic in East Sutherland, Scotland (Dorian: 1978) as fluent speakers still used the correct plural formation, whereas semi-speakers used simple suffixation or did not include any plural formation at all;
  • synthetic > analytic;
  • syntactic loss (i.e. lexical categories, complex constructions);
  • relexification;
  • loss of word-formation productivity;
  • style loss, such as the loss of ritual speech;[3]
  • morphological leveling;[4]
  • analogical leveling.

Language revitalization

Language revitalization is an attempt to slow or reverse language death. Revitalization programs are ongoing in many languages, and have had varying degrees of success.

The revival of the Hebrew language in Israel is the only example of a language which has become a language with new first language speakers after it became extinct in everyday use for an extended period, being used only as a liturgical language.[5] And even in the case of Hebrew, there is a theory that argues that "the Hebrew revivalists who wished to speak pure Hebrew failed. The result is a fascinating and multifaceted Israeli language, which is not only multi-layered but also multi-sourced. The revival of a clinically dead language is unlikely without cross-fertilisation from the revivalists' mother tongue(s)."[6]

Other cases of language revitalization which have seen some degree of success are Irish, Welsh, Hawaiian and to a lesser extent Navajo, which was used for a WWII radio code never deciphered by the Japanese.[7].

As a response to English linguistic imperialism, de-anglicisation became a matter of national pride in some places and especially in regions that were once under colonial rule, where vestiges of colonial domination are a sensitive subject.[8][9] Following centuries of English rule in Ireland and English imposition of the English language, an argument for de-anglicisation was delivered before the Irish National Literary Society in Dublin, 25 November 1892; "When we speak of 'The Necessity for De-Anglicising the Irish Nation', we mean it, not as a protest against imitating what is best in the English people, for that would be absurd, but rather to show the folly of neglecting what is Irish, and hastening to adopt, pell-mell, and indiscriminately, everything that is English, simply because it is English."[8] Language was one of the features of Anglicisation in Ireland: although it never died out and became an official language after independence, Irish had lost its status as the island's principal vernacular to become a minority language during the period of English rule, as is the case in North America where their indigenous languages have been replaced by that of the colonists.

Dead languages and normal language change

Linguists distinguish between language "death" and the process where a language becomes a "dead language" through normal language change, a linguistic phenomenon analogous to pseudoextinction. This happens when a language in the course of its normal development gradually morphs into something that is then recognized as a separate, different language, leaving the old form with no native speakers. Thus, for example, Old English may be regarded as a "dead language", with no native speakers, although it has never "died" but instead simply changed and developed into Middle English, Early Modern English and Modern English. The process of language change may also involve the splitting up of a language into a family of several daughter languages, leaving the common parent language "dead". This has happened to Latin, which (through Vulgar Latin) eventually developed into the Romance languages. Such a process is normally not described as "language death", because it involves an unbroken chain of normal transmission of the language from one generation to the next, with only minute changes at every single point in the chain. There is thus no one point where Latin "died".

See also

References

  1. ^ Calvet, Jean-Louis. 1974. Langue et colonialisme: petit traité de glottographie. Paris.
  2. ^ a b Crystal, David (2000) Language Death. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
  3. ^ Knowles-Berry, Susan. 1987. Linguistic decay in Chontal Mayan: the speech of semi-speakers. Anthropological Linguistics 29:332-341.
  4. ^ Dorian, Nancy C. (1978). Fate of morphological complexity in language death: Evidence from East Sutherland Gaelic. Language, 54 (3), 590-609.
  5. ^ Hinton, Leanne; & Hale, Ken (eds.). 2001. The Green Book of Language Revitalization in Practice. San Diego: Academic Press.
  6. ^ Zuckermann, Ghil'ad, "Aboriginal languages deserve revival", The Australian Higher Education, August 26, 2009.
  7. ^ Korte, Tim, "How Effective Was Navajo Code?", "the People's Paths home page!" North American Indian & Indigenous People!, August 1997
  8. ^ a b Hyde, Douglas (25 November 1892). "The Necessity for De-Anglicising Ireland". http://www.gaeilge.org/deanglicising.html. Retrieved 2010-08-21. 
  9. ^ "De-Anglicisation - Free Online Dictionary". http://www.thefreedictionary.com/de-anglicization. "the elimination of English influence, language, customs, etc." 

Further reading

  • Abley, Mark. (2003). Spoken here: Travels among threatened languages. London: Heinemann.
  • Aitchinson, Jean. (1991). Language change: progress or decay? Cambridge: Cambridge University Press.
  • Bastardas-Boada, Albert (2007). "Linguistic sustainabiliy for a multilingual humanity", Glossa. An Interdisciplinary Journal, vol. 2, num. 2.
  • Batibo, Herman M. (2005). Language decline and death in Africa: Causes, consequences, and challenges. Multilingual Matters.
  • Brenzinger, Matthias (Ed.). (1992). Language death: Factual and theoretical explorations with special reference to East Africa. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
  • Brenzinger, Matthais (Ed.). (1998). Endangered languages in Africa. Cologne: Rüdiger Köper Verlag.
  • Broderick, George. (1999). Language Death in the Isle of Man. Tübingen: Niemeyer. ISBN 3484303956.
  • Calvet, Louis-Jean. (1998). Language wars and linguistic politics. Oxford: Oxford University Press.
  • Campbell, Lyle. (1994). Language death. In R. E. Asher (Ed.), The Encyclopedia of language and linguistics (pp. 1960–1968). Oxford: Pergamon Press.
  • Campbell, Lyle; & Muntzel, M. (1989). The structural consequences of language death. In N. C. Dorian (Ed.).
  • Cantoni-Harvey, Gina (Ed.). (1997). Stabilizing indigenous languages. Flagstaff, AZ: Northern Arizona University, Center for Excellence in Education.
  • Crystal, David. (2000). Language death. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-65321-5.
  • Crystal, David. (2004). Language revolution. Cambridge: Polity Press.
  • Cyr, Christine. (2008). "How Do You Learn a Dead Language?". Slate.
  • Dalby, Andrew. (2003). Language in danger: The loss of linguistic diversity and the threat to our future. New York: Columbia University Press. ISBN 0-231-12900-9.
  • Dixon, R. M. W. (1997). The rise and fall of languages. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Dorian, Nancy C. (1973). Grammatical change in a dying dialect. Language, 49, 413-438.
  • Dorian, Nancy C. (1978). Fate of morphological complexity in language death: Evidence from East Sutherland Gaelic. Language, 54 (3), 590-609.
  • Dorian, Nancy C. (1981). Language death: The life cycle of a Scottish Gaelic dialect. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
  • Dorian, Nancy C. (Ed.). (1989). Investigating obsolescence: Studies in language contraction and death. Studies in the social and cultural foundations of language (No. 7). Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-32405-X.
  • Dressler, Wolfgand & Wodak-Leodolter, Ruth (eds.) (1977) Language death (International Journal of the Sociology of Language vol. 12). The Hague: Mouton.
  • Dressler, Wolfgand U.; & Wodak-Leodolter, Ruth (Eds.). (1977). Language death. International Journal of the Sociology of Language (Vol. 12). The Hague: Mouton.
  • Fishman, Joshua A. (1991). Reversing language shift: Theoretical and empirical foundations of assistance to threatened languages. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Grenoble, Lenore A.; & Whaley, Lindsay J. (Eds.). (1998). Endangered languages: Current issues and future prospects. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Hagège, Claude. (1992). Le souffle de la langue. Paris: Odile Jacob.
  • Hagège, Claude. (2000). Halte à la mort des langues. Paris: Editions Odille Jacob.
  • Hale, Ken; Krauss, Michael; Watahomigie, Lucille J.; Yamamoto, Akira Y.; Craig, Colette; Jeanne, LaVerne M. et al. (1992). Endangered languages. Language, 68 (1), 1-42.
  • Harmon, David. (2002). In light of our differences: How diversity in nature and culture makes us human. Washington, D.C.: Smithsonian Institution Press.
  • Harrison, K. David. (2007) When Languages Die: The Extinction of the World's Languages and the Erosion of Human Knowledge. New York and London: Oxford University Press. ISBN 0-19-518192-1.
  • Hazaël-Massieux, Marie-Christine. (1999). Les créoles: L'indispensable survie. Paris: Editions Entente.
  • Hill, Jane. (1983). Language death in Uto-Aztecan. International Journal of American Linguistics, 49, 258-27.
  • Janse, Mark; & Tol, Sijmen (Eds.). (2003). Language death and language maintenance: Theoretical, practical and descriptive approaches. Amsterdam: John Benjamins Pub. ISBN 90-272-4752-8; ISBN 1-58811-382-5.
  • Joseph, Brian D. (Ed.). (2003). When languages collide: Perspectives on language conflict, language competition, and language coexistence. Columbus: Ohio State University.
  • Maffi, Lusia (Ed.). (2001). On biocultural diversity: Linking language, knowledge, and the environment. Washington, D.C.: Smithsonian Institution Press.
  • Maurais, Jacques; & Morris, Michael A. (Eds.). (2003). Languages in a globalizing world. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Mohan, Peggy; & Zador, Paul. (1986). Discontinuity in a life cycle: The death of Trinidad Bhojpuri. Language, 62 (2), 291-319.
  • Mufwene, Salikoko S. (2001). The ecology of language evolution. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Mühlhäusler, Peter. (1996). Linguistic ecology: Language change and linguistic imperialism in the Pacific region. London: Routledge.
  • Nettle, Daniel; & Romaine, Suzanne. (2000). Vanishing voices: The extinction of the world's languages. Oxford: Oxford University Press. ISBN 0-19-513624-1.
  • Phillipson, Robert. (2003). English only?: Challenging language policy. London: Routledge.
  • Reyhner, Jon (Ed.). (1999). Revitalizing indigenous languages. Flagstaff, AZ: Northern Arizona University, Center for Excellence in Education. ISBN 0-9670554-0-7.
  • Robins, R. H.; & Uhlenbeck, E. M. (1991). Endangered languages. Oxford: Berg.
  • Sasse, Hans-Jürgen. (1990). Theory of language death, and, language decay and contact-induced change: Similarities and differences. Arbeitspapier (No. 12). Köln: Institut für Sprachwissenschaft, Universität zu Köln.
  • Sasse, Hans-Jürgen. (1992). Theory of language death. In M. Brenzinger (Ed.) (pp. 7–30).
  • Schilling-Estes, Natalie; & Wolfram, Walt. (1999). Alternative models of dialect death: Dissipation vs. concentration. Language, 75 (3), 486-521.
  • Skutnab-Kangas, Tove. (2000). Linguistic genocide in education—or world-wide diversity and human rights? Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
  • Slater, Julia. (2010). "Time Takes Its Toll on Old Swiss Language" SwissInfo.ch.
  • de Swaan, Abram. (2001). Words of the world: The global language system. Cambeidge, UK: Polity Press.
  • Thomason, Sarah G. (2001). Language contact: An introduction. Washington, D.C.: Georgetown University Press.

External links


Wikimedia Foundation. 2010.

Look at other dictionaries:

  • language death — Ling. the complete displacement of one language by another in a population of speakers. * * * …   Universalium

  • language death — Ling. the complete displacement of one language by another in a population of speakers …   Useful english dictionary

  • Language revitalization — is the attempt by interested parties, including individuals, cultural or community groups, governments, or political authorities, to recover the spoken use of a language that is endangered, moribund, or no longer spoken. Language death is the… …   Wikipedia

  • Language attrition — is the loss of a first or second language or a portion of that language by individuals; it should be distinguished from language loss within a community (the latter process is referred to as language shift or language death). Language attrition… …   Wikipedia

  • Language shift — Language shift, sometimes referred to as language transfer or language replacement or assimilation, is the progressive process whereby a speech community of a language shifts to speaking another language. The rate of assimilation is the… …   Wikipedia

  • Language Preservation — strives to prevent languages from becoming unknown. This can happen when a language is no longer taught to younger generations, and the elderly people who do speak the language fluently die.Language is an important part of any society, because it …   Wikipedia

  • Language survey — Language surveys are conducted around the world for a variety of reasons, by a variety of agencies and people. *measuring people’s ability to speak and understand another language (usually community based, not school based) (multilingualism)… …   Wikipedia

  • Language merger — Language merger, in linguistics, is a theoretical phenomenon whereby two or more distinct languages combine to form a single language. It is a controversial concept among linguists, who are divided over whether it represents an actual phenomenon …   Wikipedia

  • Language planning — This article is about the field of language planning and policy. See Constructed language for details on the creation of planned or artificial languages. Language planning is a deliberate effort to influence the function, structure, or… …   Wikipedia

  • Language policy in France — France has one official language, the French language. The French government does not regulate the choice of language in publications by individuals but the use of French is required by law in commercial and workplace communications. In 2006 a… …   Wikipedia


Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.