- History of the Icelandic language
The history of the Icelandic language began in the 9th century with the
settlement of Icelandwhen settlers, who mostly came from Norway, brought a dialect of Old Norseto the island.
The oldest preserved texts in Icelandic were written around
1100. The majority of these texts are poems or laws, preserved orally for generations before being written down. The most famous of these, written in Iceland from the 12th centuryonward, are without doubt the Icelandic Sagas, the historical writings of Snorri Sturluson; and eddaic poems.
The language of the era of the
sagas is called Old Icelandic, a western dialect of Old Norse, the common Scandinavian language of the Viking era. Old Icelandic was, in the strict sense of the term, Old Norse with some Celtic influence. The Danish rule of Iceland from 1380to 1918has had little effect on the evolution of Icelandic, which remained in daily use among the general population and Danish was not used for official communications. The same applied for the English occupation of Iceland during World War IIand was gradually withdrawn in the 1950s.
Though Icelandic is considered more archaic than other living Germanic languages, important changes have occurred. The pronunciation, for instance, changed considerably from the 12th to the
16th century, especially of vowels.
Written Icelandic has, thus, changed relatively little since the
13th century. As a result of this, and of the similarity between the modern and ancient grammar, modern speakers can still understand, more or less, the original sagas and Eddas that were written some eight hundred years ago. This ability is sometimes mildly overstated by Icelanders themselves, most of whom actually read the Sagas with updated modern spelling and footnotes—though otherwise intact.
The language of the Norwegian settlers
Most of the original settlers of
Icelandcame from Western Norway. Icelandic is therefore an ‘imported’ language, or to put it more precisely, a dialectof Norwegian. Old Norwegian(norw., dan. "gammelnorsk" or "oldnorsk") thus became rooted in a land which was previously almost entirely uninhabited, and due to its geographic isolation and consequent lack of influence from other substrateor adstratelanguages, the development of the language was entirely independent. However, it would be wrong to suggest that the language that was brought to Iceland was completely homogeneous; even though most of the settlers were from western Norway, there were a number from other parts of the country and also from other Scandinavian countries. Therefore, the language which grew up in Iceland was influenced by all of the Norwegian dialects of the time. The close intermingling of the people of the island, especially at the " Alþingi" (the general meeting which took place at the beginning of each summer at Þingvellir) contributed to level differences between the various dialects: traits common to all dialects were reinforced, while the most marked differences gradually disappeared. Even though the exact details of how the language developed in this way may not be known, modern Icelandic in comparison with other Scandinavian languagesleast shows the results of this type of levelling process. The unique development of Icelandic, which would eventually result in its complete separation from Norwegian and the other Scandinavian languages, began with the "landnám" or first settlement. Icelandic has lost all trace of the early Scandinavian accent which was musical Fact|date=May 2008 in nature like modern Norwegian and, more noticeably, Swedish. Research has been carried out to identify certain traits of the language, for example the so called "preaspiration", but the results were inconclusive. It is a significant observation that Icelandic shares such characteristics with two other languages: Faroese and the Swedish spoken in Finland.
The Scandinavian period (550–1050)
The period from
550to 1050was called the Scandinavian or ‘Common Nordic’ period. During this time a notably unified common language was spoken throughout Scandinavia. The key position of Denmarkas the focal point of the whole area made it common for the language simply to be called ‘Danish’ ("dönsk tunga"). Even though the first hints of individual future developments were already identifiable in different parts of the vast region, there were no problems with mutual intelligibility. It is important to note here the similarity of the Anglo Saxon dialects spoken in Great Britain, which at the time of the Dansh conquests of large portions of the island in the 8th centuryshowed very real penetration, particularly in the territory known as the Danelaw. Many Anglo Saxons were of Danish origin, for example the famous Canut(from the Danish "Knud", still a common boy’s name in Denmark). The great Anglo Saxon epic Beowulfis in reality about matters of Danish import and Danes are named from the very beginning ("Hwæt! We Gardena in geardagum / þeoðcyninga þrym gefrunon" “Hark! We have heard the glorious deeds of the ancient Kings of the Danish people from long spears”).
With regards to the "dönsk tunga" spoken in Iceland, there are no written documents from this period. Ancient Scandinavian
runeswere certainly widely known but were never used to write on papyrus. They were designed as a sacral alphabetadapted to being engraved into stone, metal or wood. In Iceland few runic inscriptions have been found and nearly all are dated after 1200.
Ancient Scandinavian or Norse (1050–1350)
The period from
1050to 1350was known as "Old Scandinavian", "Old Nordic" or "Norse". There are numerous manuscripts and documents dating from this period which allow researchers to characterize Icelandic from this period accurately.
All of the documents use the Latin alphabet, which was introduced to Iceland in the
12th century. Laws were transcribed onto papyrusfor the first time from 1117to 1118. The first manuscripts amongst those still in our possession date back to the second half of the 12th century. Around 1130– 1140, the First Grammatical Treatise("Fyrsta Málfræðibók") was composed, a highly original description of the language unique in Europeat the time. The treaty is concerned with the sounds of the language; it described the internal workings of the phonological system in a way not dissimilar to modern linguistic methodology. The manuscript, today kept in Reykjavíkat the "Handritastofnun Íslands" (“Institute of Icelandic Manuscripts”) is a later copy of the original text. Three other grammatical treaties were composed in the following decades.
Although the oldest manuscripts date back to around
1150, they show structures which were in use from around 900. This is particularly true of the ancient epic poetrywhich, due to its metric structure and oral tradition, conserved forms which are notably archaic. Between 1050and 1350Icelandic began to develop independently from other Scandinavian and Germanic languages; it is particularly conservative in its inflectional morphologyand notably homogeneous across the country. From the manuscripts it has not been possible to determine whether dialects ever existed in Iceland; all indications suggest that from the outset the language has maintained an extraordinary level of homogenity.
1300, the Danish language saw a very rapid evolution in both its phonologyand its morphology. Given that mutations are usually only recorded later in the written language, it is probable that in spoken Danish these changes really occurred around 1250and perhaps even earlier. The rapid evolution of Danish (a process of simplification comparable to that seen between Old Englishand Middle English) gave rise to a marked difference between the north and south of Scandinavia. In 1350Danish assumed characteristics that are still seen in the language today.
Norwegian and Swedish developed more slowly, but show equally notable differences with Icelandic, which is always more conservative and has maintained even to this day many common Scandinavian features. In Norwegian a kind of ‘vocalic harmony’ developed, for which a
morphemeattached to a word with a radical high vowel( [i] , [u] ) showed only a high vowel ("systir" "sister", cfr. Icelandic "systir"), whilst a morpheme attached with radical open vowel( [e] , [o] ) showed only a low vowel("broþer" "brother" cfr. Icelandic "bróðir"). Such innovation was only accepted in eastern Norwegian and in Swedish (Mod. Norwegian, Swedish "bro [de] r"), while in Icelandic there is no trace of it. With regards to consonants, Continental Scandinavian languages and most other Germanic languages lost the series of fricatives þ, ð, which were retained only in Icelandic and English (which shows here a phonological trait which is notably archaic). They were substituted by corresponding dentals [t] , [d] (cfr. Norweigan, Swedish "tung" "heavy" "smed" "smith", whilst Icelandic "þungr", "smiðr" (modern Icelandic "þungur", "smiður"); note however that modern Danish has reintroduced the sonorant fricative [ð] which was formed by language contact. Icelandic is the only Germanic language to have conserved the word-initial consonant groups , at least from a graphic point of view (their pronunciation is in part modified by the desonoration of the second consonantal element), cfr. Icelandic "hljót", "hrafn", "hneta", English "loud", "raven", "nut", Swedish "ljod", "nöt", German "Laut", "Rabe", "Nuß". Again along with English, Icelandic is unusual amongst Germanic languages to have conserved, if only at a local level, the pronunciation [xw] of the word-initial consonantal cluster : cfr. Icelandic "hvað", "hvalur" [xwa:ð, 'xwa:l’ür, more commonly [khvað, 'khva:l’ür] English "what", "whale" [hwɔt, hweil] ; the other Germanic languages have consonantized the cluster cfr. German "was", "Wal-fisch" [v-] , Dutch "wat", "wal-vis", Swedish "vad", "val [fisk] ". It is interesting to note that until the early years of this century Swedish has maintained the grapheme"hvad, hvalfisk" which is purely historical. In Danish one writes and pronounces [hv-] : "hvad", "hval-fisk" [hvæ:ð, 'hvælfisg] , while in Nynorsk, in some cases, one writes and pronounces [kv-] ("kva"), exactly as happens commonly in modern Icelandic (southern and literary). There are also indications that was originally pronounced [x] .
Middle Icelandic (1350–1550)
In the period from
1350to 1550, corresponding to the total loss of independence and Danish rule, the difference between Norwegian and Icelandic grew even larger. Norway also fell to the Danish Crown, and Danish became the official language, which led to the formation of a hybrid Dano-Norwegian language, the basis of the modern Bokmål (successfully "re-Norwegianized" only in the twentieth century). Only in western Norway(whence came the original settlers of Iceland) were the dialects kept relatively pure and free from Danish influence, so much so that in the second half of the 19th centurythe linguist Ivar Aasencreated an authentic Norwegian idiom on the basis of them, first called " landsmål" ‘national language’ and the second " nynorsk" or ‘neo-Norwegian’, which obtained immediate recognition as an official languageof the state and it now used all over, particularly in the area of Bergen. All the continental Scandinavian languages evolved in this period from more synthetic to more analytic languages and with the Reformation begin to assume a modern character. However, Icelandic in this period shows a dichotomy. On the one hand it retained, practically unaltered, its rich inflectional morphology; on the other it underwent a phonological reorganization comparable in its scope to that which happened in the development from Middle Englishto Modern English. To cite only the most important phenomena:
* In the vowel system a process of diphthongization of the long vowels took place [á, é, ó] , and a differentiation in the
timbreof [í, ú] . The glides [y, ý] (resulting from [u, ú] by metaphonyfrom "i") lost their labial component and became confused with [i, í] (with the same difference of timbre), while open back vowel [æ] (a result of metaphony from "i") was diphthongized to [ai] . New diphthongs were formed, often under the influence of preceding or following consonantal phonemeand, in general, the pronunciation of short vowels became less tense to the extent that they now very lax. A extremely important vocalic phenomenon, also from a morphological standpoint, was the disappearance of sonorantsin word-final positions with the formation of a phoneme "svarabhakti" [ü] , written as [u] : cfr. Old Icelandic "akr, gestr, merkr, þú gefr" > Modern Icelandic "ak-u-r, gest-u-r, merk-u-r, þú gef-u-r". Icelandic also differs from a graphic point of view: metaphonetic graphemes [ø] and [o] disappeared (substituted, according to some phonetic studies, by [æ] , [ö] , cfr. Old Icelandic "bøkr, londom" > Modern Icelandic "bækur, löndum"). The graphic vowel [o] in many morphemes (probably already pronounced [u] in the early period) changed to become written as [u] : "londom, vér gefom, þeir ero" > "löndum, við gefum, þeir eru". However, the pronunciation of atonic vowels remained very clear (at odds with what happened in the other Scandinavian and Germanic languages), a factor which played an important role in the conservation of some forms.
* The consonant system underwent even more profound transformations. Phenomena such as
palatalizationappeared through contact, with the resulting formation of consonant phonemes which were most likely absent in the early epoch. The most obvious upset is in the formation of desonorated consonants: unvoicedconsonants became aspirated, while the sonorants lost their vibration whilst retaining their articulation (without doubt it is the consonant system of modern Icelandic which gives the greatest difficulty to foreign speakers). Another very notable phenomenon is that of the so-called "preaspiration", where certain consonant clusters are preceded by a complete closure of the vocal cordsfollowed a light aspiration. Other consonant clusters developed a desonorated dental element. Neither phenomenon is written, which reflects the fact that they are still in a very early stage of linguistic evolution (but this is a common phenomenon in many languages of cultures like English, French and Danish. Morphophonetic phenomena have also developed, some of them denoted by the graphemes ("gef þú" > "gefðu" etc.)
The phonetic ‘earthquake’ which Icelandic underwent did not however change some very ancient and fundamental characteristics, like the conservation of word-final atonic vowels [i, u, a] , elsewhere reduced to an indistinct schwa [ə] ; as stated, this is probably the principal cause of the morphological conservation.
1550, with the Lutheran Reformation, the introduction of printing and the consequent translation of the Bible, modern Icelandic was definitively formed. With respect to other Scandinavian and Germanic languages (with the partial exception of Faroese and German), Icelandic certainly remained at an earlier evolutionary stage in terms of its morphology, but this should not imply that the language did not change; the phonological developments of the language from the ancient to the modern language are enormous. A conservative writing system, rich inflectional morphologyand a lexiconwhich is resistant to neologisms obscures the true nature of modern Icelandic, which is a modern language like any other; Russian, Polish and Hungarian, just as examples, have a morphological system at least as complex at that of Icelandic, and Hungarian, moreover, behaves exactly like Icelandic in terms its acceptance of most neologisms. As is often said of Icelandic people, they have no difficulty in reading works of Medieval literature, whilst to speak to their ancestors they would probably need an interpreter. The most consistent changes have been to the vowel system which followed the segmental phonological quantity in the 16th century, or perhaps already in the 14th centuryand the consequent development of diphthongs. In the consonant system there have also been notable changes, for example the desonorization of plosives, the rise of a correlative sonorantfor nasals and liquids and preaspiration.
Icelandic alphabethas developed from a standard established in the 19th century, by the Danish linguist Rasmus Raskprimarily. It is ultimately based heavily on an orthographic standard created in the early 12th centuryby a mysterious document referred to as "The First Grammatical Treatise" by an anonymous author who has later been referred to as the ‘First Grammarian’. The later Rasmus Rask standard was basically a re-enactment of the old treatise, with some changes to fit concurrent Germanic conventions, such as the exclusive use of "k" rather than "c". Various old features, like "ð", had actually not seen much use in the later centuries, so Rask’s standard constituted a major change in practice. Later 20th centurychanges are most notably the adoption of "é", which had previously been written as "je" (reflecting the modern pronunciation), and the abolition of "z" in 1974.
18th century, the Icelandic authorities implemented a stringent policy of linguistic purism. As a result of this policy, some writers and terminologists were put in charge of the creation of new vocabulary to adapt the Icelandic language to the evolution of new concepts, and thus not having to resort to borrowed neologisms like in many other languages. Many old words that had fallen into misuse were updated to fit in with the modern language, and neologisms were created from Old Norse roots. For example, the word "rafmagn" (‘electricity’), literally means “amber power” from Greek "elektron" (‘ amber’), similarly the word "sími" (‘telephone’) originally meant “wire” and "tölva" (‘computer’) combines "tala" (‘digit; number’) and "völva" (‘female fortuneteller’).
Foreign influences on Icelandic
It is not yet clear whether the influence of the Irish
Celtsdid effectively contribute to the development of Icelandic. However, it is still possible, given that amongst the first settlers were many Irish slaves (perhaps as much as 30% of the original population). Moreover, from the earliest settlement these people continued to speak in Gaelic, and some researchers hold that the ‘seed’ of certain peculiarities of the phonological development of Icelandic (like preaspirationand the desonorization of liquids and nasals) is due to the Celtic influx. However, it is not likely, given that these are proven native phenomena Fact|date=November 2007 and it was a period in which no one spoken or heard Irish Fact|date=November 2007 and the descendants of these ancient slaves were already assimilated generations previouslyFact|date=November 2007. In every case, the demonstrable Celtic influence can be reduced to a few toponyms("Dímon", "Kalmans-vík", "Kolku-ós", "Patreks-fjörður") and some family names such as "Kvaran", "Kiljan", and "Kamban"; and given names such as "Kjartan" and "Melkorka"; some of which are still common today.
Even though the vast majority of Icelandic
toponyms are native and clearly interpretable (for example: "Ísa-fjörður" ‘ice fjord’, "Flat-ey" ‘flat island’, "Gull-foss" ‘golden waterfall’, "Vatna-jökull" ‘water glacier’, "Reykja-vík" ‘bay of smoke’, " Blanda" ‘the mixed (river)’ (which is formed by the confluence of different rivers), "Varm-á" ‘hot river’, to name but a few examples), there are some which up until now have resisted any plausible interpretation, even in the light of the Celtic languages. For example, " Esja" (a mountain on Kjalarnes), "Ferstikla" (a farm near Hvalfjörður), "Vigur" (an island in Ísafjarðardjúp), "Ölfus" (an area of Árnessýsla, traversed by the river Hvíta-Ölfusá), "Tintron" (a volcanic crater in Lyngdalsheiði), "Kjós" (the area which gives its name to Kjósarsýsla), "Bóla" (a farm in Skagarfjörður) and " Hekla" (the most famous Icelandic volcano). Such toponyms pose numerous problems, but the main one can be stated in a very simple question: if they aren’t Icelandic or Celtic, which language do they come from? Perhaps they have been taken from the language (or languages) of unknown ethnicity, or perhaps (and this is a fascinating though highly improbably hypothesis) these name are a sign that Iceland was already inhabited not only before the "landnám", but even preceding the arrival of the first Irish hermits. But who were these people? Some scholars such as the polygrapher Árni Óla, have concerned themselves with the question, attempting (without success) to demonstrate this hypothesis which would force a complete page one rewrite of Icelandic history. Others have asserted that since Icelandic is an imported language, such names could in reality be traced back to some unknown substrate of Norwegian (comparisons have consequently been made with Northern Samiand other Ugro-Finnic languages), and have therefore been transplanted on the island by colonies which originated from parts of Norway where such substrate languages would have still been present. Naturally, there have been numerous attempts to explain the names with regard to Icelandic: "Kjós", for example could come from the root of the verb "kjósa", and therefore mean “the chosen land”. Moreover, there is also the common Norewegian surname "Kjus"; "Bóla" could be simply "ból" “dwelling, habitation”, from the root of the verb "búa" “abitare”, present in many names for farms like "Aðal-ból" “main farm” etc.).
The efforts of the government in
Copenhagento make Danish the official language of Icelandhave left in their wake many Danish terms in official documents, but they have little lasting success. The rural population remained faithful to their own ancestral language, while Danish borrowings were used only by a restricted class of ageing educated people who were heavily influenced by Danish culture and lived only in Reykjavík. So when the battle for the purification of Icelandic from all Danishisms began in the 19th century, the groundwork had already been laid. The purification campaign was such a success that Danish borrowings were almost completely eliminated. Only a few terms by now stable in the spoken and administrative language survive, like "ske" “happen” (cf. Danish "ske", corresponding to German "ge-schehen"), "fordæma" “pass sentence”, (cf. Danish "fordømme"), the adverbs "kannske" (or "kannski") and "máske" “perhaps, maybe” (cf. Danish "kanske, måske", lit. “can happen”) and some nouns like "blýantur" “pencil, crayon”, "fangelsi" “prison” and "frímerki" “postage stamp” (cf. Danish "blyant, fangelse, frimærke").
Influences from other languages
Influences from other languages are relatively insignificant. Certainly, many terms of Latin origin are present in Icelandic, but these date back to the common Germanic period and are present in all the other Germanic languages, for example "kaupa" “to buy” (Danish "købe", German "kaufen", Gothic "kaupjan" < Latin "cauponari"), "pappír" “paper” (German "Papier", English "paper" < Latin "papyrus") and "keisari" “emperor” (German "Kaiser", Swedish "kejsare" < Latin "Cæsar").
Latin borrowings dating back to the introduction of
Christianityare for example "kredda" “creed, dogma” (< Latin "credo") and "predika" “prophesy, preach” (< Latin "prædicare"; cfr. German "predigen"); more recently the very common "náttúra" “nature”, "persóna" “person” and "partur" “part”. With regards to modern languages, Icelandic is influenced (in recent times quite heavily) only by English, particularly through technical language and by the younger generation. But at odds with a language like Italian, where English words are simply borrowed just as they are; in Icelandic they are adapted to the local phonetic and morphological system. For example, they have "pönkarar" and "rokkarar" (“ punk rocker” and just plain “rocker”) who play "á parketi diskótekanna" “on the parquet floor of a nightclub” to the sound of "harðrokk" “hard rock”.
Wikimedia Foundation. 2010.
Look at other dictionaries:
History of the Welsh language — The history of the Welsh language spans over 1400 years, encompassing the stages of the language known as Old Welsh, Middle Welsh, and Modern Welsh … Wikipedia
History of the Hungarian language — The Funeral Sermon and Prayer . This text, dated to 1192, is the oldest longer Hungarian only document. Earlier, Hungarian sentences and words appeared in Latin context. Hungarian is an Ugric language. It has been spoken in the region of modern… … Wikipedia
History of the Spanish language — The Spanish language developed from vulgar Latin, with loan words from Basque in the north and Arabic in the southern part of the Iberian Peninsula (see Iberian Romance languages). Typical features of Spanish diachronic phonology include lenition … Wikipedia
History of the Korean language — The Korean language is attested from the early centuries of the Common Era in Chinese script. The featural hangul script is only introduced in the Middle Korean period, in the 15th century. The periodization of the historical stages of Korean is… … Wikipedia
History of the English language — English is a West Germanic language that originated from the Anglo Frisian dialects brought to Britain by Germanic invaders from various parts of what is now northwest Germany and the Netherlands. Initially, Old English was a diverse group of… … Wikipedia
History of the Irish language — fol. 170r of the Book of Ballymote (1390), the Auraicept na n Éces explaining the Ogham script. The history of the Irish language covers the period from the arrival of speakers of Celtic languages in Ireland to the present day. The earliest known … Wikipedia
Icelandic language — Icelandic íslenska Pronunciation [is(t)lɛnska] Spoken in Iceland, Denmark,[citation need … Wikipedia
History of the Jews in Iceland — Jews did not come to Iceland until the 17th century, but even then there was no real immigration until the 1930s.LanguageThe Icelanders knew the Jews from the Bible, and called them Gyðingar . The term was used since the 11th century and is… … Wikipedia
Names for the Dutch language — Because of the turbulent history of both the Netherlands and Belgium (mostly because of the frequent change of economic and military power within the Low Countries), the names that other peoples have chosen to use to refer to the Dutch language… … Wikipedia
History of Icelandic — A page from the Landnámabók The history of the Icelandic language began in the 9th century with the settlement of Iceland, mostly by Norwegians, brought a dialect of Old Norse to the island. The oldest preserved texts in Icelandic were written… … Wikipedia