Der er et yndigt land


Der er et yndigt land
Der er et yndigt land
English: There is a Lovely Country
Der er et yndigt land.png

Civil anthem of
 Denmark

Lyrics Adam Oehlenschläger, 1819
Music Hans Ernst Krøyer, 1835
Adopted 1835
Music sample
Der er et yndigt land (Instrumental)

Der er et yndigt land (Danish pronunciation: [dæɐ̯ ˈæɐ̯ ed ˈøndid̥ ˈlanˀ]) ("There is a lovely land") is the (civil) national anthem of Denmark. On royal occasions, the royal anthem Kong Christian stod ved højen mast is performed together with Der er et yndigt land.

In common use, only the first verse (or stanza) and the last three lines of the fourth verse are sung. The first half of the last verse is rarely heard. The last line of each verse is repeated once.

The lyrics were written in 1819 by Adam Oehlenschläger and bore the motto in Latin: Ille terrarum mihi praeter omnes angulus ridet (Horace: "This corner of the earth smiles for me more than any other"). When first published, the anthem had 12 verses, but this was shortened to the first, third, fifth, and last verse in later editions. The music was composed in 1835 by Hans Ernst Krøyer. Later, Thomas Laub and Carl Nielsen each composed alternative melodies, but neither of them has gained widespread adoption, and today they are mostly unknown to the general population.

Contents

Sung lyrics

Danish lyrics

Der er et yndigt land,
det står med brede bøge
nær salten østerstrand :|
Det bugter sig i bakke, dal,
det hedder gamle Danmark
og det er Frejas sal :|
Der sad i fordums tid
de harniskklædte kæmper,
udhvilede fra strid :|
Så drog de frem til fjenders mén,
nu hvile deres bene
bag højens bautasten :|
Det land endnu er skønt,
thi blå sig søen bælter,
og løvet står så grønt :|
Og ædle kvinder, skønne mø'r
og mænd og raske svende
bebo de danskes øer :|
Hil drot og fædreland!
Hil hver en danneborger,
som virker, hvad han kan! :|
Vort gamle Danmark skal bestå,
så længe bøgen spejler
sin top i bølgen blå :|

Short version

The lines sung at sporting events etc. are normally confined to:

Der er et yndigt land,
det står med brede bøge
nær salten østerstrand :|
Det bugter sig i bakke, dal,
det hedder gamle Danmark
og det er Frejas sal :|
Vort gamle Danmark skal bestå,
så længe bøgen spejler
sin top i bølgen blå :|

Free metrical translation

There is a lovely land
with spreading, shady beeches
Near salty eastern beach :|
Its hills and valleys gently fall,
its ancient name is Denmark,
And it is Freya's hall :|
There in the ancient days
sat armoured Vikings rested
Between their bloody frays :|
Then they went forth the foe to face,
now found in stone-set barrows,
Their final resting place :|
This land is still as fair,
the sea is blue around it,
And peace is cherished there :|
Strong men and noble women still
uphold their country's honour
With faithfulness and skill :|

Literal translation

There is a lovely country
it stands with broad beeches
near the salty eastern beach
It winds itself in hill, valley,
it is called old Denmark
and it is Freja's hall
There sat in former times,
the armour-suited warriors,
rested from conflict
Then they went forward to the enemies' injury,
now their bones are resting
behind the mound's menhir
That country is still lovely,
because the sea waves so blue frolic,
and the foliage stands so green
And noble women, beautiful maidens,
and men and brisk swains
inhabit the Danes' islands
Hail king and fatherland!
Hail every a Dane-citizen,
who works, what he can
Our old Denmark shall endure,
as long as the beech reflects
its top in the blue wave

Original lyrics

Original Danish lyrics

Der er et yndigt Land,
Det staaer med brede Bøge
Nær salten Østerstrand;
Det bugter sig i Bakke, Dal,
Det hedder gamle Danmark,
Og det er Freias Sal.
Der sad i fordums Tid
De harniskklædte Kæmper,
Udhvilede fra Strid;
Saa drog de frem til Fienders Meen,
Nu hvile deres Bene
Bag Høiens Bautasteen.
Det Land endnu er skiønt,
Thi blaa sig Søen belter,
Og Løvet staaer saa grønt;
Og ædle Qvinder, skiønne Møer,
Og Mænd og raske Svende
Beboe de Danske Øer.
Vort Sprog er stærkt og blødt,
Vor Tro er reen og luttret
Og Modet er ei dødt.
Og hver en Dansk er lige fri,
Hver lyder tro sin Konge,
Men Trældom er forbi.
Et venligt Syd i Nord
Er, grønne Danarige,
Din axbeklædte Jord.
Og Snekken gaaer sin stolte Vei.
Hvor Ploug og Kiølen furer,
Der svigter Haabet ei.
Vort Dannebrog er smukt,
Det vifter hen ad Havet
Med Flagets røde Bugt.
Og stedse har sin Farve hvid
Dit hellige Kors i Blodet,
O Dannebrog, i Strid.
Karsk er den Danskes Aand,
Den hader Fordoms Lænker,
Og Sværmeriets Baand.
For Venskab aaben, kold for Spot,
Slaaer ærlig Jydes Hierte,
For Pige, Land og Drot.
Jeg bytter Danmark ei,
For Ruslands Vinterørkner,
For Sydens Blomstermai.
Ei Pest og Slanger kiende vi,
Ei Vesterlandets Tungsind,
Ei Østens Raseri.
Vor Tid ei staaer i Dunst,
Den hævet har sin Stemme
For Videnskab og Kunst.
Ei Bragis og ei Mimers Raab
Har vakt i lige Strækning
Et bedre Fremtids Haab.
Ei stor, vor Fødestavn,
Dog hæver sig blandt Stæder
Dit stolte Kiøbenhavn.
Til bedre By ei Havet kom,
Ja ingen Flod i Dalen,
Fra Trondhiem og til Rom.
Med hellig Varetægt
Bevare du, Alfader!
Vor gamle Kongeslægt.
Kong Fredrik ligner Fredegod;
Hvor er en bedre Fyrste,
Af bedre Helteblod?
Hil Drot og Fædreland!
Hil hver en Danneborger,
Som virker hvad han kan.
Vort gamle Danmark skal bestaae,
Saalænge Bøgen speiler
Sin Top i Bølgen blaa.

English Translation

There is a lovely land
it stands with broad beeches
near the salty eastern strand
It winds itself in hill, valley,
it is called old Denmark
and it is Freja's hall
There sat in former times,
the armour-suited warriors,
rested from conflict
Then they set out to slay the foe,
now their bones are resting
behind the mound's menhir
That country is still lovely,
because the sea waves so blue frolic,
and the foliage stands so green
And noble women, beautiful maidens,
and men and brisk swains
inhabit the Danes' islands
Our language is strong and soft,
Our faith is pure and purified
And morale is in dead.
And each a Danish is just free,
Each reads believe his reign,
But slavery is over.
A friendly South of North
Is the green river empire,
Your clad ax-clad Earth.
And Snekken walks his proud way.
How Ploug and Kiølen furrows
The failure of hope not.
Our Danish flag is beautiful
The fans along the Sea
With Flag Red Bay.
And always has his white Colour
Your Holy Cross in blood,
O Flag of Denmark in battle.
Cress the Danes's Spirit
It hates Prejudice fetters,
And enthusiasm ribbon.
For Friendship open, cold for Spot
Smites Jutes honest heart,
For Girl, Country and Queen.
I swap Denmark not,
For Russia's winter deserts,
For Southern May Flowers.
With Plague and Serpents are we served
In North Country melancholy
In Eastern rage.
Our time in stands in reek,
It has raised his voice
Of Science and Arts.
In around Bragi's and Mímir's cry
Aroused in straight stretch
A better hope for the future.
In great, our native soil,
However soars among cities
Your proud Copenhagen.
For better City in sea came
Yes no river in the valley;
From Trondhiem and to Rome.
With holy remand
Preserve you, All-father!
Our old dynasty.
King Fredrik similar Fredegod;
Where is a better prince
For better hero blood?
Hail king and fatherland!
Hail every a Dane-citizen,
who works, what he can
Our old Denmark shall endure,
as long as the beech reflects
its top in the blue wave

 

External links


Wikimedia Foundation. 2010.

Look at other dictionaries:

  • Der er et Yndigt Land — Español: Hay una hermosa tierra Partitura de Der er et Yndigt Land …   Wikipedia Español

  • Der Er Et Yndigt Land — Der er et yndigt land (da) Il est un pays charmant Part …   Wikipédia en Français

  • Der er et yndigt land — Der er et yndigt land (da) Il est un pays charmant Partition de l hymne …   Wikipédia en Français

  • Der er et yndigt land — er Danmarks (folkelige) nationalmelodi. Se artiklen: Der er et yndigt land …   Danske encyklopædi

  • Der er et Yndigt Land — (Hay una hermosa tierra) es el himno nacional civil de Dinamarca. Si la familia real está presente, el himno real Kong Christian stod ved højen mast es usado. La letra fue escrita en 1819 por Adam Oehlenschläger y llevó el lema: Ille terrarum… …   Enciclopedia Universal

  • Der er et yndigt land — Die Hymne als Audiodatei Der er et yndigt land (Es gibt ein liebliches Land) ist der Titel und die erste Zeile der Landeshymne Dänemarks, einer der zwei dänischen Nationalhymnen. Der Text wurde 1819 von Adam Oehlenschläger geschrieben, die… …   Deutsch Wikipedia

  • Der er et yndigt land (film) — Der er et yndigt land Directed by Morten Arnfred Produced by Morten Arnfred Bent Fabricius Bjerre Henrik Lund Written by Morten Arnfred Jørgen Ljungdahl Starr …   Wikipedia

  • Land der Berge — Land der Berge, Land am Strome ist die Bundeshymne der Republik Österreich. Die Melodie, ursprünglich als „Kettenlied“ oder „Bundeslied“ der Freimaurerkantate bekannt, wurde am 22. Oktober 1946 durch Beschluss des Ministerrats zur Hymne, der von… …   Deutsch Wikipedia

  • Land der Berge, Land am Strome — ist die Bundeshymne der Republik Österreich. Die Melodie, ursprünglich als „Kettenlied“ oder „Bundeslied“ der Freimaurerkantate bekannt, wurde am 22. Oktober 1946 durch Beschluss des Ministerrats zur Hymne, der von Paula von Preradović stammende… …   Deutsch Wikipedia

  • Land der Berge Land am Strome — Land der Berge, Land am Strome ist die Bundeshymne der Republik Österreich. Die Melodie, ursprünglich als „Kettenlied“ oder „Bundeslied“ der Freimaurerkantate bekannt, wurde am 22. Oktober 1946 durch Beschluss des Ministerrats zur Hymne, der von… …   Deutsch Wikipedia


Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.