pronunciation= [lɛmbœrxs] , [plɑt]
The Netherlands(Limburg), Belgium(in the province of Limburg and also in some villages in the northeast of the Walloonprovince of Liege), and adjacent parts of Germany
Netherlands(as a regional language); no official status in Belgiumor Germany
Limburgish, or "Limburgian" or "Limburgic" (Dutch: "Limburgs", German: "Limburgisch", French: "Limbourgeois") is a group of Franconian varieties, spoken in the
Limburgand Rhinelandregions, near the common Dutch / Belgian / German border. The area in which it is spoken roughly fits within a wide circle from Venloto Düsseldorfto Aachento Maastrichtto Hasseltand back to Venlo. Limburgish is recognised as a regional language("Dutch: streektaal") in the Netherlands and as such it receives moderate protection under chapter 2 of the European Charter for Regional or Minority Languages.
The name "Limburgish" (and variants of it) derives from the now Belgian town of
Limbourg("Laeboer" in Limburgish, IPA: /'læ:buʁ/), which was the capital of the Duchy of Limburgduring the Middle Ages. Limburgian people usually call their language "Plat", the same way as Low Germans do. This "plat" basically means: 'not elevated', 'ordinary' or even 'vulgar'. It is opposed to "High" in High German. The word can also be associated with "plattelandj" ('countryside'). The general Dutch term for the language of ordinary people in former ages was "Dietsch", or "Duutsch", as it still exists in the term Low Dietsch("Platduutch").
It is common to consider the Limburgish varieties as belonging to the
Low Franconian languages; in the past, however, all these Limburgish dialects were sometimes seen as West Central German, part of High German. This difference is caused by a difference in definition: the latter stance defines a High German variety as one that has taken part in any of the first three phases of the High German consonant shift. In German sources, the dialects linguistically counting as Limburgish spoken to the east of the river Rhineare called "Bergish" (named after the former Duchy of Berg). West of the river Rhine they are called "Low Rhenish", which is considered a transitional zone between Low-Franconian and Ripuarian. Thus, former German linguists tended to call these dialects Low German, whereas, as a matter of fact, they are closer to Dutch than to German. Limburgish is spoken in a major part of the German Lower Rhine area. At the Rhine near Duisburg, it adjoins a smaller strip of other Low Franconian varieties called "Bergish". This strip stretches rather deeply eastward off the right bank of the Rhine.
Limburgish is not recognised by the German government as an official language. Limburgish is also spoken in a considerable part of the German Lower Rhine area, in what linguistically, though not in any sense politically, could be called German Limburg: from the border regions of Cleves, Aachen, Viersen, Heinsberg stretching out to the
Rhineriver. At the Rhine river near Duisburg, Limburgish adjoins a smaller strip of other Low Franconian varieties called "Bergish". Modern linguists, both in the Netherlands and in Germany, now often combine these distinct varieties with the Cleves dialects (Kleverländisch). This superordinating group of Low Franconian varieties between the rivers Meuse and Rhine is called Meuse-Rhenish(Dutch: "Maas-Rijnlands", Welschen 2002), or in German: "Rheinmaasländisch". Both Limburgish and Low Rhenishbelong to this greater Meuse- Rhinearea, building a large group of southeastern Low Franconian dialects, including areas in Belgium, the Netherlands and the German Northern Rhineland. The northwestern part of this triangle became under the influence of the Dutch standard language, especially since the founding of the United Kingdom of the Netherlandsin 1815. The southeastern part became a part of the Kingdom of Prussiaat the same time, and from then it was subject to High Germanlanguage domination. At the dialectal level however, mutual understanding is still possible far beyond both sides of the national borders (Welschen 2002).
Qualifying the use of Limburgish in Germany and Belgium
The Meuse-Rhenish dialects can be divided into Northern and Southern varieties. Hence, Limburgish is Southwestern
Meuse-Rhenishas spoken in Belgium, the Netherlands and the German Lower Rhine. The Northeastern Meuse-Rhenishdialects as spoken in the Netherlands and in Germany a little eastward along the Rhine, are unambiguously Low Franconian and can be considered as Dutch. Limburgish straddles the borderline between 'Low Franconian' and 'Middle Franconian' varieties. These Southwestern Meuse-Rhenishdialects are more-or-less mutually intelligible with the Ripuarian dialects, but show fewer 'High German shifts' (R. Hahn 2001).To what degree Limburgish actually is spoken in Germany today remains a matter of debate. Depending on the city in these parts of Germany, 50% to 90% of the population speak a local or regional form of Meuse-Rhenish, either Limburgish or Bergish, according to A. Schunck 2001. However, this percentage seems to be a clear overestimation, as far as the German situation is concerned. The same holds true for his estimation of the Belgian situation.
Dutch and Belgian Limburgish
Limburgish is spoken by approximately 1,600,000 people in the
Low Countriesand by many hundreds of thousands in Germany, depending on definition. The varieties of Limburgish spoken within Flemish (Belgian) territory are more influenced by French than those spoken on Dutch and German soil. The language has similarities with both German and Dutch and Hendrik van Veldeke, a medieval writer from the region, is referred to as both one of the earlier writers in German and one of the earliest writers in Dutch.
Tonality as a main trait
Unlike most European languages, Limburgish is clearly a
tonal languagehaving two tones to distinguish words. Other European languages known to be marginally tonal are Lithuanian, Livonian, Swedish, Norwegian, some dialects of Slovenian, and the Yugoslav languages Serbian, Bosnian and Croatian. In most cases however, this tonality is better understood as a pitch accent, whereas in Limburgish it plays an important role. Examples are to be found in the paragraph on "Phonology", under Tone.
ubdivisions of Limburgish
"Noord-Limburgs ("ik"-Limburgs)" from
Venloupward to the North in the Netherlandsis the form of Limburgish, which has features of the Zuid-Geldersdialect.
"Centraal-Limburgs" is a concept used in Germany, which includes the area around
Maastricht, Sittard, Roermond, the eastern half of Belgian Limburg, and the Belgian Voerenarea, and stretches further Northeast. Belgian linguists use a more refined classification. They use the term "Oost-Limburgs" for the form of Limburgish spoken in an area from Belgian Voerensouth of Maastrichtin the Netherlands to the German border. For them, "West-Limburgs" is the variety of Limburgish spoken around Hasselt, Veldekeand Tongerenin Belgium. It includes areas in Dutch Limburg (like Ool, Maria Hoopand Montfort) and Dutch Brabant. The border of "West-Limburgs" and "Oost-Limburgs" starts a little south of the area between the villages of 's-Gravenvoeren and Sint-Martens-Voeren in the Belgian municipality of Voeren.
"Südostniederfränkisch" is a concept used in Germany to describe the linguistic situation in a large area in Germany around
Heinsberg, Viersen, Mönchengladbachand Krefeld. An area close to Westphaliais considered as being the area where "Bergisch" is spoken. This area is limited roughly by a line Düsseldorf- Mettmann- Solingen- Remscheid. For a more encompassing view, see the article on Low Rhenish. Southeast Limburgish("Zuidoost-Limburgs") is spoken around Kerkrade, Bocholtzand Vaalsin the Netherlands, Aachenin Germanyand Raerenand Eynattenin Belgium, in Germanyconsidered as Ripuarian, not always as Limburgish. According to a contemporary vision, all varieties in a wider half circle some 15 to 20 KM around Aachen, including 2/3 of Dutch South Limburg and also the so-called Low Dietscharea between Voerenand Eupenin Belgium, can be taken as a group of its own, which recently has been named "Limburgish of the "Three Countries Area"" (Dutch: "Drielandenlimburgs", German: "Dreiländerplatt"), referring to the place where the Netherlands, Belgium and Germany meet. Its concept was introduced by Ad Welschen, mainly based on research by Jean Frins (2005, 2006). This variety still possesses interesting syntactic idiosyncrasies, probably dating from the period in which the old Duchy of Limburgexisted.
If only tonality is to be taken as to define this variety, it stretches several dozen KM into
Germany. In Germany, it is consensus to class it as belonging to High German varieties. But this is a little over-simplified. In order to include this variety properly a more encompassing concept is needed. The combination of Meuse-Rhenishand Ripuarian, including their overlapping transitional zones of Southeast Limburgishand Low Dietsch, will do.
phonologybelow is based on the variety of West-Limburgs spoken in Montfort.
/g/ may not show up in the Hasselt dialect, but is well known in other Limburgish dialects, e.g. "zègke" (Dutch: "zeggen") "to say".
Other Limburgish dialects also have the following sounds: /x/ (daag) /ɣ/ (ach, interjection) /χ/ (chemisch) /c/ (landj) /ɲ/ (tenj, teeth)
Instead of /w/ /β̞/ is used in Belgian Limburgish. Overall, Limburgish dialect tend to have more consonants than Standard Dutch. They also tend to have more vowels.
IPA|/ə/ only occurs in unstressed syllables.
IPA|/øː œː uː/ are realised as IPA| [øə œə uə] before alveolar consonants.
The diphthongs IPA|/iə øɪ eɪ æɪ uɪ ɔɪ aɪ ou/ occur, as well as combinations of IPA|/uː ɔː ɑː/ + IPA|/j/. IPA|/aɪ/ only occurs in French loanwords and
IPA|/ou/ is realized as IPA| [oə] before alveolar consonants, and IPA|/eɪ/ is realized as IPA| [eə] or IPA| [ejə] before
Limburgish distinguishes two tones on stressed syllables, traditionally known as "sjtoettoen" ("pushing tone") and "sjleiptoen" ("dragging tone"). Different words can be distinguished by tone alone, as well as different forms of a single word. For example, IPA| [daːx] with "sjleiptoen" is "day", while IPA| [daːx] with "sjtoettoen" is "days". Another example is "bie" with "sjtoettoen" means "bee", while "bie" with "sjleiptoen" means "at".
In some parts of Limburg, the younger generation hardly uses the tone difference for making plural. It's been replaced for Dutch loanwords. The plural for "daag" slowly becomes "dage" (IPA| [daːʝə] ).
There is no standard IPA transcription for the two tones. People often use for "sjtoettoen" and ~ for "sjleiptoen". For example:
* "daa~g" means "day"
* "daag" means "days"
Another good example is the following:
* "Stei~n", which means "stone"
* "Stei ", which means "stones".
Limburgish uses for some nouns Umlaut to form the plural. This use of Umlaut is also known in English : man - men ; goose - geese.In most dialects of Limburgish, you will find Umlaut for some nouns. The more you go to the east, towards Germany, the more you will find plural and dimunitive nouns based on Umlaut.
* broor - breurke - breur (brother - little brother - brothers)
* sjoon - sjeunke - sjeun (shoe - little shoe - shoes): note this can also be 'sjoon' with "sjtoettoen" (pushing tone).
Zuidoost-Limburgson the Dutch Wikipedia
* Bakkes, Pierre (2007: "Mofers Waordebook". ISBN 978-90-9022294-3 nl icon
*cite book |last=Cornelissen|first=Georg |year=2003|title=Kleine niederrheinische Sprachgeschichte (1300-1900) : eine regionale Sprachgeschichte für das deutsch-niederländische Grenzgebiet zwischen Arnheim und Krefeld : met een Nederlandstalige inleiding|location=Geldern / Venray|publisher=Stichting Historie Peel-Maas-Niersgebied de icon
*Frins, Jean (2005): "Syntaktische Besonderheiten im Aachener Dreilãndereck. Eine Übersicht begleitet von einer Analyse aus politisch-gesellschaftlicher Sicht". Groningen: RUG Repro [Undergraduate Thesis, Groningen University] de icon
*Frins, Jean (2006): "Karolingisch-Fränkisch. Die "plattdůtsche" Volkssprache im Aachener Dreiländereck". Groningen: RUG Repro [Master's Thesis, Groningen University] de icon
*cite book |last=Grootaers |first=L. |coauthors=Grauls, J. |year=1930 |title=Klankleer van het Hasselt dialect |location=Leuven |publisher=de Vlaamsche Drukkerij nl icon
*cite journal |last=Gussenhoven |first=C. |coauthors=Aarts, F. |year=1999 |title=The dialect of Maastricht |journal=Journal of the International Phonetic Association |volume=29 |pages=155–166 en icon
*cite journal |last=Gussenhoven |first=C. |coauthors=van der Vliet, P. |year=1999 |title=The phonology of tone and intonation in the Dutch dialect of Venlo |journal=Journal of Linguistics |volume=35 |pages=99–135 |doi=10.1017/S0022226798007324 en icon
*cite journal |last=Peters |first=Jörg |year=2006 |title=The dialect of Hasselt |journal=Journal of the International Phonetic Association |volume=36 |issue=1 |pages=117–124 |doi=10.1017/S0025100306002428 en icon
*cite book |last=Staelens |first=X. |year=1989 |title=Dieksjneèèr van 't (H)essels. Nederlands-Hasselts Woordenboek |location=Hasselt |publisher=de Langeman nl icon
*Welschen, Ad 2000-2005: Course "Dutch Society and Culture", International School for Humanities and Social Studies ISHSS, Universiteit van Amsterdam.
* [http://www.vanoostendorp.nl/fonologie/tongval/t33.html On Limburgish Tones (in Dutch)]
* [http://www.limburgsedialecten.nl/content/nl/ov/gesch/LIM_DIALEC.pdf Map of dialects spoken in Dutch Limburg]
* [http://cf.hum.uva.nl/natlearn/limburgs/adindex.html Advice of recognition of the Limburgish as regional language (in Dutch)]
* [http://crossroads.journalismcentre.com/2007/the-visit-of-the-ladies-of-charity/ The visit of the ladies of Charity by Alphonse Olterdissen] translated from the dialect of Maastricht into English for [http://crossroads.journalismcentre.com/ Crossroads] , a web magazine for expatriates in Maastricht, the Netherlands
* [http://www.websters-online-dictionary.org/translation/Limburgian/ Limburgish Dictionary] from [http://www.websters-online-dictionary.org/translation/Limburgian/ Webster's Dictionary] - the Rosetta Edition, a simple list of words and phrases, that can only give a first impression
* [http://li.wiktionary.org/wiki/Wiktionair:Veurblaad Limburgish Wiktionary - De Limburgse Wiktionair]
Wikimedia Foundation. 2010.
Look at other dictionaries:
Limburgish — noun A Germanic language spoken near the common border between the Netherlands, Belgium and Germany. Syn: Limburgian … Wiktionary
Limburgish Wikipedia — Infobox website name = Limburgish Wikipedia caption = url = http://li.wikipedia.org/ commercial = No location = Miami, Florida type = Internet encyclopedia project language = Limburgish registration = Optional owner = Wikimedia Foundation author … Wikipedia
Southeast Limburgish — language name= Southern Meuse Rhenish states=Netherlands, Belgium and Germany region=Limburg, North Rhine Westphalia, Province of Liege speakers=1,600,000 (est.) familycolor=Indo European fam2=Germanic fam3=West Germanic fam4=Low Franconian… … Wikipedia
Maastrichtian dialect — Not to be confused with Maastrichtian Dutch or a Maastrichtian accent which denotes the accent/regional variety of Standard Dutch spoken in Maastricht.. For other uses, see Maastrichtian (disambiguation). Maastrichtian Mestreechs (sometimes… … Wikipedia
Meuse-Rhenish — Isogloss definition of Rheinmaaslandisch by Arend Mihm … Wikipedia
Low Rhenish — ( de. Nieder Rheinisch) is the collective name for the regional Low Franconian language varieties spoken along the Lower Rhine in the west of Germany and the adjacent regions in the Netherlands. Low Franconian is a language or dialect group that… … Wikipedia
Low Franconian languages — Infobox Language family name=Low Franconian othername=Low Frankish region=Netherlands, northern Belgium, northern France, western Germany, Suriname, Netherlands Antilles, Aruba, Namibia and South Africa familycolor=Indo European fam1=Indo… … Wikipedia
Low Dietsch — language area ( Platdietse streek ) in Belgium. legend|#ff0000|Dutch speaking Community (Belgian Province of Limburg) ] Low Dietsch ( nl. Platdiets, li. Platduutsj, fr. Thiois or fr. Platdutch , not to be confused with the generic term… … Wikipedia
Dutch dialects — This article is a part of a series on Dutch dialects Languages of the Netherlands Dutch dialects … Wikipedia
Maastricht — For the treaty signed in Maastricht in 1992, see Maastricht Treaty. Maastricht Mestreech Municipality … Wikipedia