S-L-M

S-L-M

Sin-Lam-Mim (Hebrew: שלם "Š-L-M", Arabic: س ل م "S-L-M", Maltese: "S-L-M") is the triconsonantal root of many Semitic words, and many of those words are used as names. The root itself translates as "whole, safe, intact".

In Arabic:

*Salam
*Taslim — "receiving SLM" — to receive a salutation or becoming submitted
*Mostaslim — "wanting to receive SLM" — no longer seeking opposition/conflict, the one who is submitted
*alem — "subject of SLM" — its SLM, "the vase is SLM", "the vase is whole/unbroken"
*Musalam — "undisputed"
*Muslim
*Islam

In Maltese:

*sliem, "peace", "wellbeing"
*sellem, "to greet, to salute"

In Hebrew:

* shalem (שלם) — whole, complete
* shalom
* lehashlim (להשלים) — to complete, fill in
* mushlam (מושלם) — perfect
* leshallem (לשלם) — to pay
* tashlum (תשלום) — payment
* shillumim (שילומים) — reparations
* lehishtallem (להשתלם) — to be worth it, to "pay"
* Absalom

In Amharic:
* selam (ሰሳም)

In Afar:
* salaamata, "peace"

alam "peace"

Arabic Salām ( _ar. سلام ), Maltese Sliem, Hebrew Shalom ( שלום), Ge'ez "śalām" (ሠላም), Syriac "šlama" ( ܫܠܡܐ) are cognate Semitic terms for "peace", deriving from a Proto-Semitic " _se. *šalām".The word "salām" is used in a variety of expressions and contexts in Arabic and Islamic speech and writing. Al-Salam is one of the 99 names of God in the Qur'an, and also a male given name in conjunction with abd. Abd Al-Salam translates to Slave of Al-Salaam (i.e. Slave of Allah.)

In Hebrew, the equivalent of the word is Shalom. It is also the root word of the names Solomon (Süleyman), Selim, etc.

The Koine Greek New Testament text uses "eirēnē" (polytonic|εἰρήνη) for 'peace', [Lk 24:36; Jn 20:19,26; "vide" NA27 "per" sy.] which perhapsFact|date=March 2008 represents Jesus saying 'šlama'; this Greek form became the Western feminine name Irene. In the Epistles, it often occurs alongside the usual Greek greeting "chairein" (polytonic|χαίρειν) in the phrase 'grace and peace'. However, comparison of the Greek Septuagint and Hebrew Masoretic Old Testament texts shows some instances where "shalom" was translated instead as "soteria" (σωτηρια, meaning "salvation").

Arabic, Maltese, Hebrew and Aramaic have cognate expressions meaning "peace be upon you" used as a greeting:
* Arabic "As-Salamu ʿAlaykum" ( _ar. السلام عليكم), this expression is used to greet others and is an Arabic equivalent of "hello". The appropriate response to such a greeting is "and upon you be peace" ("wa `alaykum as-salām").
*Maltese "sliem għalikhom".
*Hebrew שלום עליכם "shalom aleichem".
* Neo-Aramaic _sy. ܫܠܡܐ ܥܠܘܟ "šlama 'loukh", classically _sy. ܫܠܡܐ ܥܠܝܟ, "šlāmâ ‘laik".

Islam "piety, faith"

The word إسلام "Islām" is a verbal noun derived from "s-l-m", meaning "submission" (i.e. entrusting one's wholeness to another) [ [http://www.bartleby.com/61/roots/S316.html American Heritage Dictionary: Semitic Roots] ] . "One who submits" is signified by the participle مسلم, "muslim" (fem. مسلمة, "muslimah").

The word is given a number of meanings in the Qur'an. In some verses ("ayat"), the quality of Islam as an internal conviction is stressed: "Whomsoever God desires to guide, He expands his breast to Islam." [cite quran|6|125|style=ref, cite quran|61|7|style=ref, cite quran|39|22|style=ref] Other verses connect "islām" and "dīn" (usually translated as "religion"): "Today, I have perfected your religion ("dīn") for you; I have completed My blessing upon you; I have approved Islam for your religion." [cite quran|5|3|style=ref, cite quran|3|19|style=ref, cite quran|3|83|style=ref] Still others describe Islam as an action of returning to God—more than just a verbal affirmation of faith. [See:
*, cite quran|49|14|style=ref
*
]

Given names

*Salman
*Selim
*Shlomo, Solomon (Hebrew: שלומה )
*Shlomit, Salome (Hebrew: שלומית)
*Suleiman

Notes


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Нужна курсовая?

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”