Miorița

Miorița

Mioriţa ("The Little Ewe") is an old Romanian pastoral ballad and considered one of the most important pieces of Romanian folklore. It has several, quite different in content versions, one of which was selected by Vasile Alecsandri to the form the textbook reference.

Contents

Content

The setting is a simple one: three shepherds (a Moldavian, a Transylvanian and a Vrâncean) meet while attending to their flocks. An apparently enchanted ewe belonging to the Moldavian tells its master that the other two are plotting his murder and the plundering of his assets.

The shepherd replies that, were this to happen, the ewe is to ask his killers to bury his body by the sheep's pen. She is to then tell the rest of his sheep that he had in fact married a princess during a ceremony attended by the elements of nature themselves, and marked by the falling of a star. However, the rite of passage metaphor discards all celestial reference in the version of the story the ewe is to depict to the shepherd's mother: she is to hear only of her son having married a princess.

English version

Near a low foothill
At Heaven’s doorsill,
Where the trail’s descending
To the plain and ending,
Here three shepherds keep
Their three flocks of sheep,
One, Moldavian,
One, Transylvanian
And one, Vrancean.
Now, the Vrancean
And the Transylvanian
In their thoughts, conniving,
Have laid plans, contriving
At the close of day
To ambush and slay
The Moldavian;
He, the wealthier one,
Had more flocks to keep,
Handsome, long-horned sheep,
Horses, trained and sound,
And the fiercest hounds.
One small ewe-lamb, though,
Dappled gray as tow,
While three full days passed
Bleated loud and fast;
Would not touch the grass.
”Ewe-lamb, dapple-gray,
Muzzled black and gray,
While three full days passed
You bleat loud and fast;
Don’t you like this grass?

Are you too sick to eat,
Little lamb so sweet?”
”Oh my master dear,
Drive the flock out near
That field, dark to view,
Where the grass grows new,
Where there’s shade for you.
”Master, master dear,
Call a large hound near,
A fierce one and fearless,
Strong, loyal and peerless.
The Transylvanian
And the Vrancean
When the daylight’s through
Mean to murder you.”
”Lamb, my little ewe,
If this omen’s true,
If I’m doomed to death
On this tract of heath,
Tell the Vrancean
And Transylvanian
To let my bones lie
Somewhere here close by,
By the sheepfold here
So my flocks are near,
Back of my hut’s grounds
So I’ll hear my hounds.
Tell them what I say:
There, beside me lay
One small pipe of beech
With its soft, sweet speech,

One small pipe of bone
With its loving tone,
One of elderwood,
Fiery-tongued and good.
Then the winds that blow
Would play on them so
All my listening sheep
Would draw near and weep
Tears, no blood so deep.
How I met my death,
Tell them not a breath;
Say I could not tarry,
I have gone to marry
A princess – my bride
Is the whole world’s pride.
At my wedding, tell
How a bright star fell,
Sun and moon came down
To hold my bridal crown,
Firs and maple trees
Were my guests; my priests
Were the mountains high;
Fiddlers, birds that fly,
All birds of the sky;
Torchlights, stars on high.
But if you see there,
Should you meet somewhere,
My old mother, little,
With her white wool girdle,
Eyes with their tears flowing,
Over the plains going,

Asking one and all,
Saying to them all,
’Who has ever known,
Who has seen my own
Shepherd fine to see,
Slim as a willow tree,
With his dear face, bright
As the milk-foam, white,
His small moustache, right
As the young wheat’s ear,
With his hair so dear,
Like plumes of the crow
Little eyes that glow
Like the ripe black sloe?’
Ewe-lamb, small and pretty,
For her sake have pity,
Let it just be said
I have gone to wed
A princess most noble
There on Heaven’s doorsill.
To that mother, old,
Let it not be told
That a star fell, bright,
For my bridal night;
Firs and maple trees
Were my guests, priests
Were the mountains high;
Fiddlers, birds that fly,
All birds of the sky;
Torchlights, stars on high.”

Trivia

External links


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем написать курсовую

Look at other dictionaries:

  • Mioriţa — ( Mioritza ) es considerada la poesía popular nacional de los rumanos. Es conocida en todas las regiones de Rumanía, existiendo más de 2000 versiones. La versión oficial es considerada la encontrada por el poeta rumano Vasile Alecsandri en la… …   Wikipedia Español

  • Mioriţa — ( The Little Ewe ) is an old Romanian pastoral ballad and considered one of the most important pieces of Romanian folklore. It has several, quite different in content versions, one of which was selected by Vasile Alecsandri to the form the… …   Wikipedia

  • Miorita — Mioriţa Mioriţa est un poème populaire roumain considéré souvent comme le plus important du folklore roumain sur le plan artistique. Il compte plus de 2000 variantes selon les régions, et est présent dans la totalité du territoire. Son origine… …   Wikipédia en Français

  • Mioriţa — est un poème populaire roumain considéré souvent comme le plus important du folklore roumain sur le plan artistique. Il compte plus de 2000 variantes selon les régions, et est présent dans la totalité du territoire. Son origine est inconnue, tout …   Wikipédia en Français

  • Miorița — est un poème populaire roumain considéré souvent comme le plus important du folklore roumain sur le plan artistique. Il compte plus de 2000 variantes selon les régions, et est présent dans la totalité du territoire. Son origine est inconnue, tout …   Wikipédia en Français

  • mioriţă — MIORÍŢĂ, mioriţe, s.f. Diminutiv al lui mioară; miorea. [pr.: mi o ] – Mioară + suf. iţă. Trimis de LauraGellner, 13.09.2007. Sursa: DEX 98  MIORÍŢĂ s. (zool.) miorea. (mioriţă laie.) Trimis de siveco, 05.08.2004. Sursa: Sinonime  mioríţă s. f …   Dicționar Român

  • Mioriţa —   [mio ritsa], Das Lämmchen, rumänische Ballade, das bekannteste Stück der rumänischen Volksdichtung. Es behandelt den Mord an einem Schäfer und symbolisiert die Verbundenheit eines Wanderhirtenvolkes mit einer pantheistisch empfundenen Natur.  … …   Universal-Lexikon

  • Mioriţa — Die Geschichte von Mioriţa, dem kleinen Schaf, ist eine Art Totengesang eines rumänischen Schäfers, der von seinen Kollegen getötet wird. Die Ballade ist nicht nur Erwachsenen, sondern auch jedem rumänischen Kind bzw. Jugendlichen bekannt, da sie …   Deutsch Wikipedia

  • Miorița — Die Geschichte von Miorița, dem kleinen Schaf, ist eine Art Totengesang eines rumänischen Schäfers, der von seinen Kollegen getötet werden sollte. Die Ballade ist nicht nur Erwachsenen, sondern auch jedem rumänischen Kind bzw. Jugendlichen… …   Deutsch Wikipedia

  • mioríţã — s. f. (sil. mi o ), g. d. art. mioríţei; pl. mioríţe …   Romanian orthography

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”