Transcription (linguistics)


Transcription (linguistics)

Transcription is the conversion into written, typewritten or printed form, of a spoken language source, such as the proceedings of a court hearing. It can also mean the conversion of a written source into another medium, such as scanning books and making digital versions. A transcriptionist is a person who performs transcription.

In a strict linguistic sense, "transcription" is the process of matching the sounds of human speech to special written symbols using a set of exact rules, so that these sounds can be reproduced later.

Transcription as a mapping from sound to script must be distinguished from transliteration, which creates a mapping from one script to another that is designed to match the original script as directly as possible.

Standard transcription schemes for linguistic purposes include the International Phonetic Alphabet (IPA), and its ASCII equivalent, SAMPA. See also phonetic transcription

Transcription is often confused with transliteration, due to a common journalistic practice of mixing elements of both in rendering foreign names. The resulting practical transcription is a hybrid called both transcription and transliteration by general public.

In this table IPA is an example of phonetic transcription of the name of the former Russian president known in English as Boris Yeltsin, followed by accepted hybrid forms in various languages. Note that 'Boris' is a transliteration rather than transcription in strict sense.

The same words are likely to be transcribed differently under different systems. For example, the Mandarin Chinese name for the capital of the People's Republic of China is "Beijing" in the commonly-used contemporary system Hanyu Pinyin, and in the historically significant Wade Giles system, it is written "Pei-Ching".

Practical transcription can be done into a non-alphabetic language too. For example, in a Hong Kong Newspaper, George Bush's name is transliterated into two Chinese characters that sounds like "Bou-sū" (布殊) by using the characters that mean "cloth" and "special". Similarly, many words from English and other Western European languages are borrowed in Japanese and are transcribed using Katakana, one of the Japanese syllabaries.

See also Romanization of Russian, Romanization of Chinese.

After transcribing

After transcribing a word from one language to the script of another language:
* one or both languages may develop further. The original correspondence between the sounds of the two languages may change, and so the pronunciation of the transcribed word develops in a different direction than the original pronunciation.
* the transcribed word may be adopted as a loan word in another language with the same script. This often leads to a different pronunciation and spelling than a direct transcription.

This is especially evident for Greek loan words and proper names. Greek words are normally first transcribed to Latin (according to their old pronunciations), and then loaned into other languages, and finally the loan word has developed according to the rules of the goal language. For example, "Aristotle" is the currently used English form of the name of the philosopherwhose name in Greek is spelled ̓Aριστoτέλης ("Aristotélēs"),which was transcribed to Latin "Aristóteles", from where it was loaned into other languages and followed their linguistic development.(In "classical" Greek of Aristotle's time, lower-case letters were not used, and the name was spelled ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΗΣ.)

"Pliocene" comes from the Greek words πλεîον ("pleîon", "more") and καινóς ("kainós", "new"),which were first transcribed (Latinised) to "plion" and "caenus" and then loaned into other languages.The historic latinization of <κ> by stems from a time when Latin pronounced &lt;c> as [k] in all contexts.

When this process continues over several languages, it may fail miserably in conveying the original pronunciation.One ancient example is the Sanskrit word "dhyāna" which transcribed into the Chinese word "Ch'an" through Buddhist scriptures. "Ch'an" (禪 Zen Buddhism) was transcribed from Japanese (ゼン "zen") to "Zen" in English. "dhyāna" to "Zen" is quite a change.

Another complex problem is the subsequent change in "preferred" transcription.For instance, the word describing a philosophy or religion in China was popularized in English as Tao and given the termination -ism to produce an English word Taoism.That transcription reflects the Wade-Giles system.More recent Pinyin transliterations produce Dao and Daoism.(See also Daoism-Taoism Romanization issue.)

See also

* Gloss
* Phonetic spelling
* Phonetic transcription
* Romanization
* Speech recognition
* Transliteration


Wikimedia Foundation. 2010.

Look at other dictionaries:

  • Transcription — may refer to:*Transcription (linguistics), the conversion of spoken words into written language. Also the conversion of handwriting, or a photograph of text into pure text *Transcription (genetics), the process of copying DNA to RNA by an enzyme… …   Wikipedia

  • linguistics — /ling gwis tiks/, n. (used with a sing. v.) the science of language, including phonetics, phonology, morphology, syntax, semantics, pragmatics, and historical linguistics. [1850 55; see LINGUISTIC, ICS] * * * Study of the nature and structure of… …   Universalium

  • List of linguistics topics — Linguistics is the scientific study of human language. Someone who engages in this study is called a linguist. See also the List of basic linguistics topics, the List of phonetics topics, the List of linguists, and the List of cognitive science… …   Wikipedia

  • Phonetic transcription — (or phonetic notation) is the visual representation of speech sounds (or phones). The most common type of phonetic transcription uses a phonetic alphabet, e.g., the International Phonetic Alphabet. Contents 1 Phonetic transcription versus… …   Wikipedia

  • Intonation (linguistics) — In linguistics, intonation is variation of pitch whilst speaking which is not used to distinguish words. (Compare tone.) Intonation and stress are two main elements of linguistic prosody.All languages use pitch semantically, that is, as… …   Wikipedia

  • Tone (linguistics) — Not to be confused with intonation (linguistics). Top tone ◌̋ ˥ …   Wikipedia

  • Morphology (linguistics) — For other uses, see Morphology. Linguistics …   Wikipedia

  • Runic transliteration and transcription — are part of analysing a runic inscription. Usually scholars both transliterate the runes into Latin letters, transcribe into a normalized spelling in the language of the inscription and translate the inscription into the language they write… …   Wikipedia

  • Stress (linguistics) — In linguistics, stress is the relative emphasis that may be given to certain syllables in a word. The term is also used for similar patterns of phonetic prominence inside syllables. The word accent is sometimes also used with this sense.Types of… …   Wikipedia

  • Corruption (linguistics) — Corruption or bastardisation is a way of referring to certain changes in a language and their prescriptive evaluation. The most common way that a word can be said to be corrupted is the change of its spelling through errors and gradual changes in …   Wikipedia


Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.