God Save the Queen
- God Save the Queen
Infobox Anthem
title = God Save the Queen
alt_title = God Save the King
"(when the monarch is male)"
image_size =
border =
caption = Publication of an early version in "The Gentleman's Magazine ",15 October 1745 . The title, on the Contents page, is given as "God save our lord the king: A new song set for two voices".
prefix = National and Royal
country = GBR
Aus (royal)
CAN (royal)
JAM (royal)
BHS (royal)
TUV (royal)
NZ (national and royal)
author = Author unknown
lyrics_date =
composer = Composer unknown
music_date =
adopted =
until =
sound = United States Navy Band - God Save the Queen.ogg
sound_title = "God Save the Queen" (instrumental)"God Save the Queen"", or "God Save the King"", is an anthem used in a number of
Commonwealth realm s. It is thenational anthem of theUnited Kingdom , one of the two national anthems of theCayman Islands andNew Zealand (since 1977) and theroyal anthem ofCanada (since 1980),Australia (since 1984), theIsle of Man ,Belize ,Jamaica , andTuvalu . In countries not previously part of theBritish Empire the tune of "God Save the Queen" has also been used as the basis for different patriotic songs, though still generally connected with royal ceremony. The authorship of the song is unknown, and beyond its first verse, which is consistent, it has many historic and extant versions: Since its first publication, different verses have been added and taken away and, even today, different publications include various selections of verses in various orders. [cf. the versions in the hymn books "English Hymnal", "Hymns Ancient and Modern" and "Songs of Praise" and the version at the website [http://www.royal.gov.uk/output/page5010.asp royalty.gov.uk] .] In general only one, or sometimes two verses are sung, but on rare occasions three.cite web|url=http://www.royal.gov.uk/output/page5010.asp |title=Monarchy Today pages at royal.gov.uk website|accessdate=2007-04-01| format = HTML] One or two bars may also form a part of theVice Regal Salute inCommonwealth realm s outside the United Kingdom. The words of the song, like its title, are adapted to the gender of monarch, with "King" replacing "Queen", "he" replacing "she", and so forth, when a king reigns. In the United Kingdom, the last line of the third verse is also changed (see below).History
The origin of the tune is surrounded by uncertainty, myth and speculation. In "
The Oxford Companion to Music ",Percy Scholes devotes about four pages to this subject, [cite book |last=Scholes |first=Percy A |title=The Oxford Companion to Music , Tenth Edition |publisher=Oxford University Press |date= |pages= |isbn=] pointing out the similarities to an earlyplainsong melody, although the rhythm is very distinctly that of agalliard , and he gives examples of several such dance tunes that bear a striking resemblance to "God Save the King/Queen". Scholes quotes a keyboard piece by Dr. John Bull (1619) which has some strong similarities to the modern tune, depending on the placing of accidentals which at that time were unwritten in certain cases and left to the discretion of the player (see "musica ficta "). He also points to several pieces byHenry Purcell , one of which includes the opening notes of the modern tune, set to the words "God Save The King". Nineteenth century scholars and commentators mention the widespread belief that an old Scots carol, "Remember O Thou Man" was the source of the tune. [cite book |last=Sousa first = John Philip |title="National, Patriotic, and Typical Airs of All Lands |year=1890 |quote= [Remember O Thou Man] is the air on the ground of which "God Save the King" Is sometimes claimed for Scotland. It is in two strains of 8 bars each and has the rhythm and melody of the modern tune in the first and third bars of the second strain. But it is in minor.] [cite book |last=Pinkerton |first=John | name = The Literary Correspondence of John Pinkerton, Esq. |year=1830 |quote="Remember O thou man" is unquestionably the root of "God save the King"]The first definitive published version of the present tune appeared in 1744 in "
Thesaurus Musicus ", as a setting of the familiar first verse, and the song was popularised inScotland andEngland the following year, with the landing ofCharles Edward Stuart . It was recorded as being sung in London theatres in 1745, with, for example,Thomas Arne writing a setting of the tune for the Drury Lane Theatre.Scholes' analysis includes mention of "untenable" and "doubtful" claims, as well as "an American misattribution". Some of these are:
* A tale, widely believed in France, that the tune "Grand Dieu Sauve Le Roi", was written byJean-Baptiste Lully to celebrate the healing of Louis XIV'sanal fistula . [cite web|url=http://links.jstor.org/sici?sici=0306-1078(198708)15%3A3%3C346%3AASSAML%3E2.0.CO%3B2-R |title=A Sweet Servitude: A Musician's Life at the Court of Mlle de Guise|accessdate= |author=Patricia Ranum |format=html] Lully set words by the Duchess of Brinon to music, and the tune was plagiarised by Händel. Translated in Latin under the name "Domine, Salvum Fac Regem", it became the French anthem until 1792. [see the sheet music available online: cite web|url=http://www.cmbv.com/images/edit/m-pdf/dumont/m014099.pdf|title=Domine Salvum Fac Regem|accessdate=2007-04-01|author= |format=pdf] After theBattle of Culloden , the Hanover dynasty would have adopted this melody as the British anthem. Scholes points out gross errors of date which render these claims untenable, and they have been ascribed to a 19th-century forgery, the "Souvenirs" of theMarquise de Créquy . [cite web|url=http://penelope.uchicago.edu/crequy/chap104.html#God_save_the_king |title="Souvenirs", Vol 1, Chapter IV|accessdate=2007-04-02 |author= |format=HTML]
* James Oswald: He is a possible author of the "Thesaurus Musicus", so may have played a part in the history of the song, but is not a strong enough candidate to be cited as the composer of the tune.
* Dr.Henry Carey : Scholes refutes this attribution, firstly, on the grounds that Carey himself never made such a claim. Secondly, when the claim was made by Carey's son (as late as 1795), it was accompanied by a request for a pension from the British Government on that score. Thirdly, the younger Carey claimed that his father had written parts of it in 1745, even though the older Carey had died in 1743. It has also been claimed that the work was first publicly performed by Carey during a dinner in 1740 in honour of Admiral Edward "Grog" Vernon, who had captured the Spanish harbour of Porto Bello (then in Colombia, now Panama) during theWar of Jenkins' Ear .Scholes recommends the attribution "traditional" or "traditional; earliest known version by John Bull (1562–1628)". The "
English Hymnal " (musical editorRalph Vaughan Williams ) gives no attribution, stating merely "17th or 18th cent." [cite book |last=Dearmer|first=Percy|coauthors=Vaughan Williams, Ralph|title= The English Hymnal with Tunes|publisher=Oxford University Press |date=1906 |pages=p724|isbn=Hymn No. 560 "National Anthem"]Use in the United Kingdom
"God Save the Queen" is the
national anthem of theUnited Kingdom . Like many aspects of British constitutional life, its official status derives from custom and use, not from RoyalProclamation orAct of Parliament . In general only one or two verses are sung, but on rare occasions three. The variation in the United Kingdom of the lyrics to "God Save the Queen" is the oldest amongst those currently used, and forms the basis on which all other versions used throughout the Commonwealth are formed; though, again, the words have varied throughout the years.When only
England , rather than all four nations of the United Kingdom, is represented (usually at a team sporting event) "God Save the Queen" is still treated as the English national anthem, though there are exceptions to this rule. Scotland andWales have their own anthems for political and national events and for use at international Rugby, Football and other sports in which those nations compete independently. On all occasions Wales' national anthem is "Mae Hen Wlad Fy Nhadau" (Land of my Fathers) whilst Scotland's anthem changes according to circumstance, "Flower of Scotland " being used the majority of the time, whilst "Scotland the Brave " is occasionally substituted. In Northern Ireland, "God Save the Queen" is still used as the official anthem.Since 2003, God Save the Queen, considered an all inclusive Anthem for Great Britain and Northern Ireland, as well as other countries within the Commonwealth, has been dropped from the
Commonwealth Games . Northern Irish athletes receive their gold medals to the tune of the "Londonderry Air ", popularly known as "Danny Boy ", whilst English winners hear Elgar's Pomp and Circumstance March Number 1, usually known asLand of Hope and Glory [Anthem 4 England - [http://anthem4england.co.uk/modules/news/article.php?storyid=1 Land of Hope and Glory] ] . In sports in which England, Scotland, Wales and Northern Ireland compete as one nation, most notably in theOlympic Games "God Save the Queen" is used to represent anyone or any team that comes from the United Kingdom.cite web
accessdate=2008-02-02
url=http://www.learnenglish.org.uk/stories/poem_act/anthems.html
title=National anthems & national songs
format=html
publisher=British Council ]Lyrics in the United Kingdom
The phrase "God Save the King" is much older than the song, appearing, for instance, several times in the King James Bible. [1 Samuel x. 24; 2 Samuel xvi. 16 and 2 Kings xi. 12] Scholes says that as early as 1545 "God Save the King" was a
watchword of theRoyal Navy , with the response being "Long to reign over us". [cite book
last = Wood
first = William
authorlink =
coauthors =
editor =
others =
title = Flag and Fleet: How the British Navy Won the Freedom of the Seas
origdate =
origyear =
origmonth =
url = http://www.sakoman.net/pg/html/19849.htm
format =
accessdate =
accessyear =
accessmonth =
edition =
series =
date = 1919
year =
month =
publisher = Macmillan
location =
language =
isbn =
oclc =
doi =
id =
pages =
chapter =
chapterurl =
quote =
ref =] ["The Watchword in the Night shall be, 'God save King Henrye!' The other shall answer, 'Long to raign over Us!'] He also notes that the prayer read in churches on anniversaries of theGunpowder Plot includes words which might have formed part of the basis for the second verse "Scatter our enemies... assuage their malice and confound their devices".In 1745, "
The Gentleman's Magazine " published "God save our lord the king: A new song set for two voices", describing it as "As sung at both Playhouses" (the Theatres Royal at Drury Lane and Covent Garden). ["The Gentleman's Magazine" Vol. 15, Oct. 1745, p.552]Traditionally, the first performance was thought to have been in 1745, when it was sung in support of King George II, after his defeat at the
Battle of Prestonpans by the army of theCharles Edward Stuart , son ofJames Francis Edward Stuart , the Jacobite claimant to the British throne, whose forces were mostly Scottish Catholics.It is sometimes claimed that, ironically, the song was originally sung in support of the Jacobite cause: the word "send" in the line "Send him victorious" could imply that the king was absent. Also there are examples of early eighteenth century Jacobean drinking glasses which are inscribed with a version of the words and were apparently intended for drinking the health of King James II.
Scholes acknowledges these possibilities but argues that the same words were probably being used by both Jacobite and Hanoverian supporters and directed at their respective kings.Scholes p.412]
Standard version in the United Kingdom
Performance in the United Kingdom
The style most commonly heard in official performances was proposed as the "proper interpretation" by King George V, who considered himself something of an expert (in view of the number of times he had heard it). An Army Order was duly issued in 1933, which laid down regulations for tempo, dynamics and orchestration. This included instructions such as that the opening "six bars will be played quietly by the reed band with horns and basses in a single phrase. Cornets and side-drum are to be added at the little scale-passage leading into the second half of the tune, and the full brass enters for the last eight bars". The official tempo for the opening section is a metronome setting of 60, with the second part played in a broader manner, at a metronome setting of 52.Percy A Scholes: "Oxford Companion to Music, Tenth Edition", Oxford University Press] In recent years the prescribed sombre-paced introduction is often played at a faster and livelier
tempo .Until the latter part of the 20th century, theatre and concert goers were expected to stand to attention while the anthem was played after the conclusion of a show. In cinemas this brought a tendency for audiences to rush out while the end credits played to avoid this formality.
The anthem continues to be played at traditional formal events, particularly those with a royal connection, such as Wimbledon,
Royal Ascot ,Henley Royal Regatta andThe Proms .The anthem was traditionally played at closedown on the
BBC and with the introduction of commercial television to the UK this practice was adopted by someITV regions.BBC Two never played the anthem at closedown, and ITV dropped the practice in the late 1980s, but it continued onBBC One until8 November 1997 (thereafter BBC1 began tosimulcast withBBC News 24 after end of programmes). The tradition is carried on, however, byBBC Radio 4 , which usually plays the anthem as a transition piece between the end of the Radio Four broadcasting and the move toBBC World Service . Radio 4 and Radio 2 also play the National Anthem at 0700 and 0800 on the actual and official birthdays of the Queen and the birthdays of senior members of theRoyal Family .The anthem usually prefaces the The Queen's Christmas Message (although in 2007 it appeared at the end, taken from a recording of the 1957 television broadcast), and important royal announcements, such as of royal deaths, when it is played in a slower, sombre arrangement.
Other United Kingdom anthems
Frequently, when an anthem is needed for one of the constituent countries of the UKndash at an international sporting event, for instancendash an alternative song is used:
*
England generally uses "God Save the Queen", but "Jerusalem", "Land of Hope and Glory " and "I vow to thee, my country " have also been used.:* At internationaltest cricket matches, England has, since 2004, used "Jerusalem" as the anthem.:* At internationalrugby league matches, England has used "Land of Hope and Glory", but in the 2005 internationals changed to "God Save the Queen".:* At internationalrugby union matches, England uses "God Save the Queen":* At the Commonwealth Games "Land of Hope and Glory" is used
*Scotland uses either "Flower of Scotland " or "Scotland the Brave ", depending on the occasion.
*Wales has its own traditional anthem: "Hen Wlad Fy Nhadau " ("Land of My Fathers").
*Northern Ireland most frequently uses "God Save the Queen" at events associated with the British tradition, and the Irish national anthem "Amhrán na bhFiann " ("The Soldiers' Song") at events associated with the Irish tradition.Fact|date=August 2008 Additionally, "Londonderry Air " ("Danny Boy ") is a popular cross-community anthem and used at theCommonwealth Games .:* In internationalrugby union , Ireland (a team representing bothNorthern Ireland and theRepublic of Ireland ) uses "Ireland's Call ", a song which attempts to unite the two traditions on the island. The song is sung at Ireland's home and away games. In addition,Amhrán na bhFiann is played at home matches in the Republic.
*Isle of Man uses God Save the Queen and "O Land of Our Birth"" _gv. Arrane Ashoonagh dy Vannin"
* "The Song of the Western Men " (otherwise known as "Trelawny") has popularly been considered to be the Cornish anthem, and is sung atCornish rugby matches and events such asSaint Piran 's day and other Cornish gatherings. However someCornish nationalists argue that "Bro Goth Agan Tasow ", which is in Cornish rather than English, should be adopted. This is the anthem used by theGorsedh Kernow for the last 75 plus years ("The Land of My Fathers", but literally, "Old Country of my Fathers"), and has a similar tune to the Welsh National anthem and the Breton anthem. "Bro Goth Agan Tasow" is not heard as often due to it being sung in Cornish. Those who prefer an anthem in English also sometimes use "Hail to the Homeland ".
* Recently theBritish and Irish Lions rugby union tour used the song "The Power of Four ", but this anthem was especially designed for the tour.
* In April 2007 there was anEarly Day Motion , number 1319, to the UK Parliament to propose that there should be a separate England anthem: "That this House ... believes that all English sporting associations should adopt an appropriate song that English sportsmen and women, and the English public, would favour when competing as England". An amendment (EDM 1319A3) was proposed byEvan Harris that the song "should have a bit more oomph than God Save the Queen and should also not involve God." [ [http://edmi.parliament.uk/EDMi/EDMDetails.aspx?EDMID=33094&SESSION=885 Parliamentary Information Management Services. Early day Motion 1319] ]Use in other Commonwealth countries
"God Save the King/Queen" was exported around the world via the expansion of the
British Empire , serving as each country's national anthem. Throughout the Empire's evolution into theCommonwealth of Nations , the song declined in use in most states which became independent. In some countries it remains as one of the official national anthems, such as inNew Zealand , [cite web|url=http://www.archives.govt.nz/exhibitions/currentexhibitions/makingourmark/index.php?page=anthem&title=Letter_from_Buckingham_Palace_to_the_Governor-General_of_New_Zealand_|accessdate=2007-04-03|author=_|format=HTML - Royal assent that the two songs should have equal status] or as an official
royal anthem , as is the case inCanada ,Australia ,Jamaica and theIsle of Man ,Tuvalu , to be played during formal ceremonies involving national royalty or vice-royalty; in Australia, the song has standing through a Royal Proclamation issued by Governor-General SirNinian Stephen on19 April 1984 . ["Commonwealth of Australia Gazette"; No. S 142; 19 April, 1984] Two or three bars form a part of theVice Regal Salute played either for Governors-General,Governor s, orLieutenant-Governor s.The National Anthem of the United Kingdom is also used in
Anguilla ,Bermuda ,British Virgin Islands ,Falkland Islands ,Montserrat ,Pitcairn Islands , St. Helena and Dependencies andTurks & Caicos Islands : but it is noted that theCayman Islands have their own National Song. [Reed, W. L. and Bristow, M. J., "National Anthems of the World, ninth edition", Cassell, London 1998]Use in Canada
In Canada "God Save the Queen" has not been adopted as the Royal Anthem by statute or proclamation, however it has come to be used as such through convention, and is sometimes sung together with "
O Canada " at public events. [cite web|url=http://www.canadianheritage.gc.ca/progs/cpsc-ccsp/sc-cs/godsave_e.cfm|title=Department of Canadian Heritage: Royal anthem "God Save The Queen"|accessdate=2007-04-01|author= |format=HTML] TheDepartment of National Defence and the Canadian Forces regulates that "God Save the Queen" be played as a salute to the monarch and other members of the Canadian Royal Family, though it may also be used as a hymn, or prayer. The words are not to be sung when the song is played as a military salute. [http://www.saskd.ca/heritage.pdf Department of National Defence: The Honours, Flags and Heritage Structure of the Canadian Forces; p. 503] ]Queen Elizabeth II stipulated that the arrangement in G major by Lieutenant Colonel Basil H. Brown be used in Canada. The authorised version to be played by
pipe band s is "Mallorca".Canadian lyrics
As "God Save the Queen" is the Royal Anthem of
Canada , [cite web|url=http://www.pch.gc.ca/PROGS/CPSC-CCSP/sc-cs/godsave_e.cfm |title=Royal Anthem "God Save the Queen" at Government of Canada website www.gc.ca|accessdate=2007-08-25| format = HTML] the first verse has been translated into French for use in that country, as shown below.: Dieu protège notre Reine !: Notre gracieuse, noble Reine !: Vive la reine !: Qu’elle soit victorieuse: Heureuse et glorieuse: Que Dieu protège notre Reine: Vive la Reine !
: Tes cadeaux si choisis: Qu'il te plaît donne à lui: Vive la Reine !: Qu'elle défende nos lois: Que nous ayions raison: Chanter avec nos cœurs et voix: Dieu protège la Reine !
One of two bilingual versions are typically sung in Canada on
Remembrance Day :Either -
: Dieu protège notre reine,: Notre gracieuse, noble reine,: Vive la reine !: Send her victorious,: Happy and glorious,: Long to reign over us,: God Save the Queen!
Or -
: God save our gracious Queen!: Long live our noble Queen!: God save the Queen!: Qu'elle soit victorieuse: Heureuse et glorieuse: Que Dieu protège notre Reine: Vive la Reine !
There is a special Canadian verse in English which was once commonly sung as a second verse in place of the original second verse:
: Our loved Dominion bless: With peace and happiness: From shore to shore;: And let our Empire be: Loyal, united, free: True to herself and Thee: God save the Queen.
Modernly, however, on the rare occasion that two verses of the royal anthem are sung, it is almost invariably sung in Canada the same as it is sung in UK - with the actual second verse ("O Lord, our God, arise", etc.) replaced by the third verse ("Thy choicest gifts in store", etc.) sung as a second verse. But even in UK, a second verse is rarely sung
Use in New Zealand
The New Zealand national anthems are "God Save The Queen" and "God Defend New Zealand"; however, "God save the Queen" is generally only played when the Sovereign, Governor-Generalcite web|url=http://www.exislepublishing.com/shop/New+Zealand/Hear+Our+Voices+We+Entreat.html|publisher=Exisle Publishing|author=
Max Cryer |title=Hear Our Voices, We Entreat - The Extraordinary Story of New Zealand’s National Anthems|accessdate=2008-09-10] or other member of the Royal Family is present, or on certain occasions such asAnzac Day . [cite web|url=http://www.mch.govt.nz/anthem/index.html |title=New Zealand's National Anthems |publisher=Ministry for Culture and Heritage |accessdate=2008-02-17] cite web|url=http://www.mch.govt.nz/anthem/proto-cols.html |title=Protocol for using New Zealand's National Anthems |publisher=Ministry for Culture and Heritage |accessdate=2008-02-17]In
New Zealand , the second more militaristic verse is replaced with Hixtons verse "Nor in this land alone..." (often sung as "Not" in this land alone"), otherwise known as a "Commonwealth verse". However, that verse is primarily used only when the anthem is played past the first verse.Use elsewhere
"God Save the King" was the first song to be used as a national anthem, although the
Netherlands ' national anthem, "Het Wilhelmus ", is older. Its success prompted a number of imitations, notably in France and, later, Germany. Both commissioned their own songs to help construct a concrete national(ist) identity. The first German national anthem used the melody of "God Save the King" with the words changed to "Heil dir im Siegerkranz ", and sung to the same tune as the UK version. The tune was either used or officially adopted as the national anthem for several other countries, including those ofRussia (until 1833) andSwitzerland ("Rufst Du, mein Vaterland " or "O monts indépendants", until 1961).Molitva russkikh , considered to be the firstRussia n anthem, was also sung to the same music.It is also the melody to the
United States patriotichymn "America" (also known by its first line, "My Country, 'Tis of Thee "), and was played during thePresidential Inauguration parade of PresidentGeorge W. Bush on 20 January, 2001. InIceland it is sung to the poem of "Eldgamla Ísafold ". The tune is also used asNorway 'sroyal anthem entitled "Kongesangen ", and was used for the Swedish royal anthem between 1805 and 1893, entitled "Bevare gud vår kung ".The tune is still used as the national anthem of
Liechtenstein , "Oben am jungen Rhein ". When England played Liechtenstein in a Euro 2004 qualifier, the same tune was therefore played twice, causing some minor confusion.The melody of "God Save the King" has been, and continues to be, used as a
hymn tune by Christian churches in various countries. The United Methodists of the southern United States, Mexico, and Latin America, among other denominations (usually Protestant), play the same melody as a hymn. The Christian hymn " [http://www.cyberhymnal.org/htm/g/g/o/ggodhigh.htm Glory to God on High] " is frequently sung to the same tune, as well as an alternative tune that fits both lyrics.Musical adaptations
Classical composers
In total, about 140 composers, including Beethoven, Haydn and Brahms, have used the tune in their compositions.
Johann Christian Bach composed a set of variations on "God Save the King" for the finale to his sixth keyboard concerto (Op. 1) written c. 1763.Joseph Haydn was impressed by the use of "God Save the King" as a national anthem during his visit toLondon in 1794, and on his return toAustria wrote a tune to the national anthem, the "Gott erhalte Franz den Kaiser " ("God Save Emperor Franz"), for the birthday of the Emperor Franz of Austria. The tune of "God Save the King" was later adopted for the Prussian national anthem "Heil Dir im Siegerkranz".Siegfried August Mahlmann in the early 19th century wrote alternate lyrics to adapt the hymn for theKingdom of Saxony , as "Gott segne Sachsenland" ("God Save Saxony"). [cite book |author=Granville Bantock |title=Sixty Patriotic Songs of All Nations |publisher=Ditson |year=1913 |pages=p. xv |url=http://books.google.com/books?id=vMgQAAAAYAAJ&pg=PP25]Gaetano Donizetti used this anthem in his opera "Roberto Devereux".Gioachino Rossini used this anthem in the last scene of his "Il viaggio aReims ", when all the characters, coming from many different European countries, sing a song which recalls their own homeland. Lord Sidney, bass, sings "Della real pianta" on the notes of "God save the King".Samuel Ramey used to interpolate a spectacular virtuosocadenza at the end of the song.Ludwig van Beethoven composed a set of seven piano variations in the key of C major to the theme of "God Save the King", catalogued asWoO .78 (1802–1803). However, he also quotes it in his "battle symphony" "Wellington's Victory ".Muzio Clementi , another composer who used the theme to "God Save the King", placed this theme into his "Symphony No. 3 in B major". This work is dubbed the "Great National" and is catalogued asWoO . 34.Franz Liszt wrote a piano paraphrase on the anthem.Johann Strauss I quoted "God Save the Queen" in full at the end of hiswaltz "Huldigung der Königin Victoria von Grossbritannien" (Homage to Queen Victoria of Great Britain) Op. 103, where he also quoted "Rule, Britannia! " in full at the beginning of the piece.Arthur Sullivan quotes the anthem at the end of hisballet "Victoria and Merrie England ".Claude Debussy opens with a brief introduction of "God Save the King" in one of his preludes, "Hommage à S. Pickwick Esq. P.P.M.P.C." The piece draws its inspiration from the main character of theCharles Dickens novel "The Pickwick Papers ".Niccolò Paganini wrote a set of highly virtuosic variations on "God Save the King" as his Opus 9.Max Reger wrote "Variations and Fugue on 'Heil dir im Siegerkranz' (God Save the King)" for organ in 1901 after the death ofQueen Victoria . It does not have an opus number.Sir Edward Elgar wrote his own orchestration of the National Anthem, performed with choir and symphony orchestra in 1927, for the occasion of the mayoral procession at the opening of the Hereford Music Festival on September 4 of that year. [Jerrold Northrop Moore, "Edward Elgar, a Creative Life", Oxford University Press, Oxford, 1987]Rock adaptations
Jimi Hendrix of theThe Jimi Hendrix Experience played an impromptu version of "God Save the Queen" to open his set at theIsle of Wight Festival 1970 . Just before walking onto the stage, he can be seen (on theDVD ) and heard to ask "How does it go again?" in reference to the said UK national anthem. He was able just to hear it mimicked by voice and then perform it. His relatively accurate lead-guitar rendition of "God Save the Queen' can be viewed in stark contrast to his performance of "The Star-Spangled Banner " at theWoodstock Festival , 1969.Sex Pistols recorded a song entitled God Save The Queen in open reference of the National Anthem.The rock band Queen recorded an instrumental version of "God Save the Queen" on their 1975 album "A Night at the Opera". It was arranged by guitarist
Brian May and features his distinctive layers ofoverdub bed electric guitars. A tape of this version would be played at the end of almost every concert, withFreddie Mercury walking around the stage wearing a crown and a cloak on their Magic Tour in 1986. The band played "God Save the Queen" at the end of all of their concerts. On3 June 2002 , during the Queen'sGolden Jubilee , Brian May performed the anthem on hisRed Special electric guitar forParty at the Palace , performing from the roof ofBuckingham Palace .A version of "God Save the Queen" by Madness features the melody of the song played on
kazoo s. It was included on the compilation album "The Business".Nickelodeon's
The Ren and Stimpy Show parodied the song as The Royal Anthem of the Canadian Kilted Yaksmen.Notes
External links
* [http://www.royal.gov.uk/output/page5010.asp Official Royal webpage on the anthem]
* [http://www.pch.gc.ca/progs/cpsc-ccsp/sc-cs/godsave_e.cfm Department of Canadian Heritage] - Royal anthem page
* [http://www.stgeorgesnews.org/2005/04f05.htm God Save Great George our King:] - article discussing different versions of the lyrics
* [http://penelope.uchicago.edu/crequy/chap104.html#6 "Le 'God save the king' à Saint-Cyr"]
* [http://szbszig.atw.hu/great%20britain.htm Himnuszok] - The Himnuszok website has a vocal version of the first three verses of "God Save the Queen". (Hungarian)
Wikimedia Foundation. 2010.
Look at other dictionaries:
Save The Queen — may refer to:*For the drinking game, see Pennying *For the British and Commonwealth National Anthem, see God Save the Queen *The name of a powerful sword in Square Enix s Final Fantasy *The name of Raphael s ultimate weapon in Soul Calibur II … Wikipedia
The Snow Queen — ( Sneedronningen ) is a fairy tale by author Hans Christian Andersen (1805 1875). The tale was first published in 1845, and centers on the struggle between good and evil as experienced by a little boy and girl, Kay and Gerda.The story is one of… … Wikipedia
The Belgariad — is a five book fantasy epic written by David Eddings.The series tells the story of the recovery of the Orb of Aldur and coming of age of Garion, an orphaned farmboy. Garion is accompanied by his aunt Polgara and grandfather Belgarath as they try… … Wikipedia
Queen of the Waves — is a French hymn (author unknown) sung by French fishermen seeking protection from storms.In the United States, it became well known as a result of the Galveston Hurricane of 1900. The nuns of the St. Mary s Orphan Asylum had the orphans sing… … Wikipedia
Queen of Sheba — The Queen of Sheba ( ge. ንግሥተ ሳባ transl|gez| Nigista Saba , he. מלכת שבא transl|sem| Malkat Shva , ar. ملكة سبأ transl|sem|Malikat Sabaʾ ), was the woman who ruled the ancient kingdom of Sheba and is referred to in Habeshan history, the Hebrew… … Wikipedia
The Cantos — by Ezra Pound is a long, incomplete poem in 120 sections, each of which is a canto . Most of it was written between 1915 and 1962, although much of the early work was abandoned and the early cantos, as finally published, date from 1922 onwards.… … Wikipedia
The Ten Commandments (1956 film) — Infobox Film | name =The Ten Commandments caption =1956 original movie poster director = Cecil B. DeMille producer = Cecil B. DeMille writer = J.H. Ingraham (novel Pillar of Fire ) A.E. Southon (novel On Eagle s Wing ) Dorothy Clarke Wilson… … Wikipedia
The Lost Christmas Eve — Infobox Album | Name = The Lost Christmas Eve Type = Studio album Artist = Trans Siberian Orchestra Released = October 12, 2004 Recorded = Genre = Symphonic Metal Length = 66:46 Label = Lava Records Producer = Paul O Neill and Robert Kinkel… … Wikipedia
The Golden Compass (film) — Infobox Film name = The Golden Compass caption = Theatrical release poster director = Chris Weitz producer = writer = Philip Pullman ( novel ) Chris Weitz starring = Dakota Blue Richards Nicole Kidman Daniel Craig Ian McKellen Ian McShane Sam… … Wikipedia
The Troy Game — Infobox Novel series name = The Troy Game books = Hades Daughter God s Concubine Darkwitch Rising Druid s Sword author = Sara Douglass image caption = First edition covers. cover artist = country = Australia language = English genre = Fantasy… … Wikipedia



