Langues d'oïl
"Langues d'oïl" is the linguistic and historical designation of the
Meanings and disambiguation
"Langue d'oïl" (in the singular), "Oïl dialects" and "Oïl languages" (in the plural) refer to all the ancient northern Gallo-Romance languages as well as their modern-day descendants. They share many common linguistic features, one of them being the word "oïl" for "yes" ("oc" was and still is the southern word, hence "langue d'oc" or "
Care should be taken to differentiate these three uses of the term "oïl" :
#Langue d'oïl
#Oïl dialects
#Oïl languages
Langue d'oïl
In the singular, Langue d'oïl refers to the reciprocally intelligible linguistic variants of "romana lingua" spoken since the ninth century in territories now occupied by northern France and part of Belgium (
Oïl dialects
In the plural, "Oïl dialects" refer to the varieties of the ancient "langue d'oïl".
Oïl languages
In the plural, "Oïl languages" refer to those modern-day descendants considered as having evolved in their own way separately from the varieties of the ancient "langue d'oïl". Consequently "langues d'oïl" is used to apply either to all the modern-day languages of this family except the French language, or to this family including French. "Oïl dialects" is also used to refer to the "Oïl languages (except French)" as some modern-day Oïl languages are very close to French. However, the term "dialect" is sometimes considered pejorative, and since the latter half of the twentieth century the tendency in French has been to refer to these languages as "langues d'oïl" rather than "dialects".
History
Romana lingua
In the ninth century "romana lingua" (the term used in the "
A good number of the developments that we now consider typical of Walloon appeared between the eighth and twelfth centuries. Walloon "had a clearly defined identity from the beginning of the thirteenth century". In any case, linguistic texts from the time do not mention the language, even though they mention others in the Oïl family, such as Picard and Lorrain. During the fifteenth century, scribes in the region called the language "Roman" when they needed to distinguish it. It is not until the beginning of the sixteenth century that we find the first occurrence of the word "Walloon" in the same linguistic sense that we use it today.
Langue d'oïl
The term "langue d'oïl" was first used in the 1100s. In the 1300s, the Italian poet Dante explained this designation in his "
However, both "lingua romana" and "langue d'oïl" did not refer, at their respective time, to a single homogenous language but to mutually intelligible linguistic varieties. In those times, spoken languages in Western Europe were not codified (except Latin and Medieval Latin), people were far less numerous than today, and groups of people were more isolated from each other. As a result, mutually intelligible linguistic varieties were referred to as one language.
French (Old French/Standardized Oïl) or lingua Gallicana
In the thirteenth century these varieties were recognized and referred to as "dialects" ("idioms") of a single language, the "langue d'oïl". However, since the previous centuries a common literary and juridical "interdialectary" langue d'oïl had emerged, a kind of koine. In the late thirteenth century this common langue d'oïl was named "French" ("lingua Gallicana" in Medieval Latin). Both aspects of "dialects of a same language" and "French as the common langue d'oïl" appear in a text of
It is from this period though that definitions of individual Oïl languages are first found. The Picard language is first referred to by name as "langage pikart" in 1283 in the "
As a result, in modern times the term "langue d'oïl" also refers to that
The term "
Rise of French (Standardized Oïl) versus other Oïl languages
For political reasons it was in Paris and Île-de-France that this koine developed from a written language to a spoken language. Already in the twelfth century "
By the late thirteenth century the written koine had begun to turn into a spoken and written standard language, and was named "French". Since then French started to impose itself on the other Oïl dialects as well as on the territories of "langue d'oc".
However, the Oïl dialects and "langue d'oc" continued contributing to the lexis of French.
In the sixteenth century the French language imposed itself even more by the
It was the
However, until the First World War, the regional
French is now the best-known of the Oïl languages.
Linguistics
Five different zones of Oïl languages have been proposed ["Manuel pratique de philologie romane", Pierre Bec, 1970-1971] :
*Frankish zone ("zone francique"):Picard, Walloon, Lorrain, Norman (north of the
*Burgundian zone ("zone burgonde"):Burgundian, Franc-Comtois
*Francien zone ("zone francienne"):varieties of the Île-de-france: Orléanais, Tourain, western Champenois, Berrichon, Bourbonnais
*Armorican zone ("zone armoricaine"):Gallo, Norman (south of the ligne Joret)
*Poitevin-Saintongeais zone ("zone poitevine" and "zone saintongeaise", after the former provinces of Poitou and Saintonge)
For the history of phonology, orthography, syntax and morphology : see "
Each of the Oïl languages has developed in its own way from the common ancestor, and division of the development into periods varies according to the individual histories. Modern linguistics uses the following terms :
*
*
* sixteenth century : "français
* Then the terms "français du 17e siècle, du 18e siècle", etc.
Literature
Besides the influence of
As the vernacular Oïl languages were displaced from towns, they have generally survived to a greater extent in rural areas - hence a preponderance of literature relating to rural and peasant themes. The particular circumstances of the self-governing Channel Islands developed a lively strain of political comment, and the early industrialisation in Picardy led to survival of Picard in the mines and workshops of the regions. The mining poets of Picardy may be compared with the tradition of "rhyming weaver" poets of
There are some regional magazines, such as "Ch'lanchron" (Picard), "Le Viquet" (Norman), "Les Nouvelles Chroniques du Don Balleine" [http://www.societe-jersiaise.org/langsec/chroniques.html] (Jèrriais), and "El Bourdon" (Walloon), which are published either wholly in the respective Oïl language or bilingually with French. These provide a platform for literary writing.
tatus
Apart from French, an official language in many countries, the Oïl languages have enjoyed little status.
Currently Walloon, Lorrain (under the local name of Gaumais) and
The Norman languages of the Channel Islands enjoy a certain status under the governments of their
The French government recognises the Oïl languages as
Influence
The
The French spoken in Belgium shows some influence from Walloon.
The "langues d'oïl" were more or less influenced by the native languages of the conquering
The development of French in
List of Oïl dialects and Oïl languages
Modern linguists still divide the Romance languages spoken in France (especially Medieval France) into three geographical subgroups: Langue d'oïl and Langue d'oc are the two major groups; the third group, Franco-Provençal, is considered a transitional language between the two other groups.
The Oïl languages in their range from Belgium across northern and central France and the Channel Islands form a
*Central Oïl languages
**
***French
****
*****
****
*****
***
*Northern Oïl languages
**Walloon
**Picard
**
*Eastern Oïl languages
**Bourguignon
**Franc-Comtois
**Lorrain
*Western Oïl languages
**Norman and derived languages
***Anglo-Norman (extinct)
***
***
***
***
****
**
**Poitevin and
*** Maraichin (north-western variety of Poitevin-Saintongeais spoken in Northern
Creoles derived from French
References
*"Paroles d'Oïl", Défense et promotion des Langues d'Oïl, Mougon 1994, ISBN 2905061952
*"Les langues régionales", Jean Sibille, 2000, ISBN 208035731X