Diminutive
A diminutive is a formation of a
Diminutives are often used for affection (see
In some languages diminutives are formed in a regular way by adding
In many languages formation of diminutives by
Germanic languages
English
Diminutives are common in most dialects of English. Terms such as "undies" for
English has also borrowed liberally from other languages when producing new diminutives, "e.g." "-ette" is from French.
Common diminutives are:
* -ey/-ie/-y: dearie, doggy,
* -ette:
* -let:
* -ling:
* -s(y): "Wills", Becks
* -a: Macca, Gazza
* -o:
Scots
In Lowland Scots diminutives are used much more frequently than in English. The diminutive is formed by the suffix "-ie", "-ock", "-ockie" or "–ag" (the latter from
Examples include:
* -ie
** burnie: small burn (Eng.: small stream)
** feardie or feartie (frightened person,
** gamie (
** kiltie (
** mannie (man)
** Nessie (
** postie (
** wifie (woman)
* -ock
** bittock: wee bit (little bit)
** playock (
** sourock (
* -ag
** Cheordag (
** bairnag: wee bairn (small child) (Northern Scots dialect: "-ag" is derived from the
* Double diminutives
** hooseockie (small house)
** wifockie (little woman)
German
German features words such as "Häuschen" for "small house", "Würstchen" for "small sausage", "ein bisschen" for "a little bit" and "Hündchen" for "small dog". Diminutives are more frequently used than in English. They are always neutral as for
There are two suffixes that can be systematically applied in German:
* "-chen", e.g. "Männchen" for little man (corresponding with English "-kin" as seen in "munchkin", Low Saxon (Low German) and Dutch "-je", "-tje", "-ke", "-ken" and other forms depending on the dialect area)
* "-lein" e.g. "Männlein" for little man (corresponding with English "-let" and "-ling", Alemannic/Swabian "-lé" (Spaetz"lé"), "-li"(Hörn"li"), Bavarian and Austrian "-l" and
In Bavarian and Austrian German, the -l or -erl suffix can replace almost any usual German diminutive. For example, the normal word for "girl" in German is "Mädchen", and while Mädchen is still used frequently in Austrian German, a more colloquial "cute" usage would be "Mädl" or "Madl". It is very common for Austrians to replace the normal "Bisschen" ("a little" as in "Can I have a little more?") with "Bissl". This has become a very distinctive feature of Austrian German.
A familiar example of the "-erl" diminutive is "Nannerl", the childhood name of
In
Low German
In
In other varieties of
* man - mānnegie (EN: man - little man)
* kom - kōmmegie (EN: bowl - little bowl)
Compare this with the German suffix -chen
In
Dutch
In Dutch, the diminutive is formed by adding one of the suffixes"-je, tje, -pje, -etje, -kje, -ke, -eke, -ske, -ie" to the noun in question. The forms -ke, eke, -ske, -ie are not used in official spelling.
In Dutch, not only
*adjective:
**groen (green)- "groentje" (lit. "little green" meaning "rookie")
*adverbs:
**groen (green) - "groentjes" (lit."little green" meaning "greenish")
**net (tidy) - "netjes" (lit "little tidy" meaning "tidy-ish")
**zacht (soft) - "zachtjes" (lit."little soft" meaning "softly")
Some nouns have two different diminutives, each with a different meaning.
*bloem (flower) - bloempje (lit. "small/little flower") meaning "little/small flower")
*bloem (flower) - bloemetje (lit. "small/little flower" meaning "bouquet")
There are also a number of words that exist solely in a diminutive form.
* zeepaardje (lit. "small/little seahorse" meaning "seahorse"')
* sneeuwklokje (lit. "small/little snowdrop" meaning "snowdrop"')
When used to refer to time, the Dutch diminutive form can indicate whether the person in question found it pleasant or not.
*In de rij heb ik een uur moeten wachten voordat ik aan de beurt was."(I had to wait an hour in line before it was my turn.)"
*Na een uurtje gezellig gekletst te hebben met haar vriend ging het meisje naar huis."(After chatting to her boyfriend for a little hour the girl went home.)"
Afrikaans
In Afrikaans, the diminutive is formed by adding one of the suffixes-ie, -pie, -kie, , -'tjie, -tjie, -jie, -etjie to the word, depending on the latter's phonology. Diminutives are extremely widely used in the
* "Is jou hartjie seer?" Is your [little] heart sore? (sympathy)
* "Dit is sy bedraetjie". That is his [little] contribution (sarcasm)
* "Kom, outjies. Trek saam". Come, [little] mates. Pull together (camaraderie)
* "Ja, basie, en wat het jy te sê?" Yes, [little] boss, and what have you to say? (disdain)
* "Ons het 'n probleempie". We have a [little] problem (euphemism)
Diminutives of words that are themselves diminutives are used, for example "baadjietjie" (little jacket).
Words ending in -f, -g, -k, -p or -s add ie.
* neef - nefie (nephew)
* lag - laggie (laugh)
* vark - varkie (pig)
* skaap - skapie (sheep)
* bos - bossie (bush)
Words ending in -m add pie.
* boom - boompie (tree)
Words ending in -ing drop the g and add kie.
* koning - koninkie (king)
Words ending in -i, -o, or -u add ′tjie. These are often words borrowed from other languagues.
* impi - impi′tjie
Words ending in -d or -t take jie
* hoed - hoedjie (hat), rot - rotjie (rat)
Consonant-vowel-consonant words ending in -b, -l, -m, -n or -r add etjie.
* rob - robbejie (seal), bal - balletjie (ball), kam - kammetjie (comb), pan - pannetjie (pan), kar - karretjie (car)
Most other words add tjie.
* soen - soentjie (kiss), koei - koeitjie (cow), tuin - tuintjie (garden), appel - appeltjie (apple)
Exceptions to the rules include:-
* blad - blaadjie (newspaper), pad - paadjie (road), gat - gaatjie (hole), vat - vaatjie (barrel)
* ring - ringetjie (ring), slang - slangetjie (snake)
Yiddish
Yiddish frequently uses diminutives. In Yiddish the primary diminutive is "-l" or "-ele" in singular, and "-lekh" or "-elekh" in plural, sometimes involving a vowel change in the root. Thus "Volf" will become "Velvl", "Khaim"- "Khaiml", "mame" (mother) - "mamele", "Khane" - "Khanele", "Moyshe" - "Moyshele", "kind" (child) - "kindl" or "kindele", "Bobe" (grandmother) - "Bobele", "teyl" (part) - "teylekhl" (particle), "regn" (rain) - "regndl", "hant" (hand) - "hentl", "fus" (foot) - "fisl". The longer version of the suffix ("-ele" instead of "-l") sound generally more affectionate and ussualy used with proper names. Sometimes a few variations of the plural diminutive forms are possible: "balebos" (owner, boss) - "balebeslekh" (newly-wed young men) - "balebatimlekh" (petty bourgeois men).
Many other diminutives of Slavic origin are commonly used, mostly with proper names:
* -ke: "Khaim/Khaimke", "Sore/Sorke", "Khaye/Khayke", "Avrom/Avromke", "bruder/bruderke" (brother). These forms are usually considered nicknames and are only used with very close friends and relatives.
* -(e)nyu: "kale/kalenyu" (dear bride), "harts/hartsenyu" (sweetheart), "zeyde/zeydenyu" (dear grandpa). Often used as an affectionate quasi-vocative.
* -tshik: "Avrom/Avromtshik", "yungerman/yungermantshik" (young man).
* -inke: "tate/tatinke" (dear daddy), "baleboste/balebostinke" (dear hostess).
* -ik: "Shmuel/Shmulik", "Yisroel/Srolik".
* -tse or -tshe: "Sore/Sortshe", "Avrom/Avromtshe", "Itsik/Itshe".
* -(e)shi: "bobe/bobeshi" (dear grandma), "zun/zuneshi" (dear son), "tate/tateshi" (dear daddy).
* -lebn: "tate-lebn", "Malke-lebn". This particle might be considered a distinct compound word, and not a suffix.
These suffixes can also be combined: "Khaim/Khaimkele", "Avrom/Avromtshikl", "Itsik/Itshenyu".
Some Yiddish proper names have common non-trivial diminutive forms, somewhat similar to English names such as Bob or Wendy: "Akive/Kive", "Yishaye/Shaye", "Rivke/Rivele".
Yiddish also has diminutive forms of adjectives (all the following examples are given in masculine single form):
* -lekh: "roylekher" (reddish), "gelblekher" (yellowish), "zislekher" (a little bit sweet).
* -ink: "roytinker" (cute red), "gelinker" (cute yellow), "zisinker" (sweet, sweetie).
* -tshik or -itshk: "kleynitshker" (tiny little), "altitsher" (nice old).
Some Yiddish diminutives has been incorporated into modern
wedish
A common diminutive suffix in Swedish is -is:
* godsak - godis (English: candy)
* daghem - dagis (English:
* kondom - kådis (English:
Latin and Romance languages
Latin
In the Latin language the diminutive is formed also by suffixes affixed to the
* -ulus, -ula, -ulum, e.g. globulus (
* -culus, -cula, -culum, e.g.
* -olus, -ola, -olum, e.g. malleolus (little hammer) from malleus (hammer)
* -ellus, -ella, -ellum, e.g. libellus (little book) from liber (book)
Similarly, the diminutive of
The
The Anglicisation of Latin diminutives is relatively common, especially in medical terminology. In nouns, the most common conversion is removal of the -us, -a, -um endings and changing them to a silent 'e'. Hence some examples are
French
French diminutives can be formed with a wide range of endings. Often, a consonant or phoneme is placed between the root word and the diminutive ending for phonetic purposes: "porc", or pig, becomes piglet with the diminutive -et ending, but a phoneme separates the two: "porcelet".
Feminine nouns or names are typically made diminutive by adding the ending -ette: "fillette" (little girl or little daughter [affectionate] , from "fille", girl or daughter); "
Masculine names or nouns may be turned into diminutives with the ending -ot, -on, or -ou, but sometimes, for phonetic reasons, an additional consonant is added (e.g. "-on" becomes "-ton", "-ou" becomes "-nou", etc.): "Jeannot" (Jonny), from "Jean" (John); "chiot" (puppy), from "chien" (dog); "fiston" (sonny or sonny-boy), from "fils" (son); "caneton" (male duckling), from "canard" (duck or male duck); "chaton" (kitten), from "chat" (cat); "minou" (kitty, presumably from the root for "miauler", to meow); Didou (Didier); Philou or Filou (Philippe).
Some masculine diminutives are formed with the masculine version of -ette: -et. For example: "porcelet", piglet, from "porc"; "oiselet", fledgling, from "oiseau", bird. However, in many cases the names for baby animals are not diminutives--that is, unlike "chaton/chat" or "chiot/chien", they are not derived from the word for the adult animal: "poulain", foal (an adult horse is a "cheval"); "agneau", lamb (an adult is either a "brebis", female sheep, or a "bélier", male sheep). French is not unique in this, but it is indicated here to clarify that not all names of animals can be turned into diminutives by the addition of diminutive endings.
Informal French often produces words that could be considered diminutives by either cutting a word in half after the letter O, or chopping off the end of the word and adding an O: "McDo" from "McDonalds"; "gynéco" from "gynécologue"; "dico" from "dictionnaire"; "dodo" (childish word for sleep, from "dormir", to sleep); "écolo" from "écologiste"; "Catho" from "Catholique"; "psycho" from "psychologie". The ending -oche (with or without an intervening consonant or phoneme to make it easier to pronounce) is also sometimes used: "cinoche" ("cinéma"), "MacDoche" ("McDonalds"), "fastoche" (easy-peezy, from "facile", easy). Words or names may also be shortened or abbreviated without an O: "fixs" from "fixations", 'ski bindings'; "Jean-Phi" from Jean-Philippe; "amphi" from amphithéatre (large classroom or lecture hall); "ciné" (another informal word for "cinéma"). However, none of these words have the connotation of small size or affectionate feelings from the speaker, so it is questionable whether they qualify as diminutives. They are simply familiar/informal versions of the underlying words. That being said, the connotation of familiarity (my friend "Jean-Phi", as opposed to my new work colleague "Jean-Philippe"; "cinoche", the place I often go for entertainment, as opposed to "cinéma", the neutral word for a movie theater) arguably may suffice to qualify these words as diminutives.
In Old French, -et/-ette, -in/-ine, -el/-elle were often used, as "Adeline" for Adele, "Maillet" for Maill and so on.As well, the ending -on was used for both genders, as "Alison" and "Guion" from Alice and Guy respectively.
Italian
In Italian, the diminutive for people is usually expressed by changing masculine (usually -o) to -ino and feminine (usually -a) to -ina, whereas for inanimate objects, the pattern is -o to -etto and -a to -etta. -ello and -ella also exist, though often as the result of the italicization of words from other
Portuguese
In Portuguese, the most common diminutives are formed with the suffixes "-(z)inho", "-(z)inha", replacing the masculine and feminine endings "-o" and "-a", respectively. The variants "-(z)ito" and "-(z)ita", direct analogues of Spanish "-(c)ito" and "-(c)ita", are also common in some regions. The forms with a "z" are normally added to words that end in stressed vowels, such as "café" → "cafezinho". Some nouns have slightly irregular diminutives.
Noun diminutives are widely used in the vernacular. Occasionally, this process is extended to
Romanian
Romanian uses suffixes to create diminutives, most of these suffixes being of Latin or Slavic origin.
Feminine
*-ea (jucărie / jucărea = toy)
*-ică (bucată / bucăţică = piece)
*-ioară (inimă / inimioară = heart)
*-işoară (ţară / ţărişoară = country)
*-iţă (fată / fetiţă = girl)
*-uşcă (raţă / răţuşcă = duck)
*-uţă (bunică / bunicuţă = grandmother)
Masculine
*-aş (iepure / iepuraş = rabbit)
*-el (băiat / băieţel = boy)
*-ic (tată / tătic = father)
*-ior (dulap / dulăpior = locker)
*-işor (pui / puişor = chicken)
*-uleţ (urs / ursuleţ = bear)
*-uş (căţel / căţeluş = dog)
*-uţ (pat / pătuţ = bed)
Spanish
Spanish is a rich language in diminutives, and uses suffixes to create them;
*-ito/-ita, words ending in -o or -a (rata, "rat" → ratita. Ojo, "eye" → ojito),
*-cito/-cita, words ending in -e or consonant (león, "lion" → leoncito. Café, "coffee" → cafecito),
*-illo/-illa (flota; "fleet" → flotilla. Guerra, "war" → guerrilla. Cámara, "chamber" → camarilla),
*-ico/-ica, words ending in -to and -tro (plato, "plate" → platico.
*-ín/-ina (pequeño/a, "little" → pequeñín(a). Muchacho/a, "boy" → muchachín(a))
*-ete/-eta (cebolla, "onion" → cebollita. Pandero, "tambourine" → pandereta).
Other less common suffixes are;
*-uelo/-uela (pollo, "chicken" → polluelo),
*-zuelo/-zuela [Pejorative] (ladrón, "thief" → landronzuelo),
*-uco/-uca (nene, "children" → nenuco),
*-ucho/-ucha [Pejorative] (médico, "doctor" → medicucho),
*-ijo/-ija (lagarto, "lizard" → lagartija),
*-izno/-izna (lluvia, "rain" → llovizna),
*-ajo/-aja (miga, "crumb" → migaja),
*-ino/-ina (niebla, "fog" → neblina).
Some speakers use twice a suffix in a word, which gives a more affective sense to the word.
*Chico, "boy" → chiquito → chiquitito/a, chiquitico/a, chiquitín(a).
*Pie, "foot" → piecito → piececito, piececillo.
Sometimes alternating different suffixes can change the meaning.
*(La) mano, "hand" → manita, "little hand", or manilla or manecilla, "hand (clock)".
Slavic languages
Bulgarian
:"See also:
Bulgarian has an extended diminutive system.
Masculine nouns have a double diminutive form. The first suffix that can be added is -che. At this points the noun has become neuter, because of the -e ending. The -ntse suffix can further extend the diminutive (It is still neuter, again due to the -e ending). A few examples:
* kufar - kufarche - kufarchentse (a suitcase)
* nozh - nozhche - nozhchentse (a knife)
* stol - stolche - stolchentse (a chair)
Feminine nouns can have up to three different, independent forms (though some of them are used only in colloquial speech):
* zhena - zhenica - zhenichka (a woman)
* riba - ribka - ribchitsa (a fish)
* saksiya - saksiyka - saksiychitsa (a flowerpot)
* glava - glаvitsa - glavichka (a head)
Note, that the suffixes can be any of -ka, -chka, -tsa.
Neuter nouns can have only one diminutive suffix -ntse.
* dete - detentse (a child)
* prase - prasentse (a pig)
Czech
In Czech diminutives are formed by suffixes, as in other
Example: "k-diminutives"
/-ka/ (feminine noun forms)
* táta (dad) → taťka (little/cute/beloved dad = daddy)
* Anna (Ann) → Anka (little/cute/beloved Ann = Annie)
* televize (TV set) → televizka (little/cute/beloved televisor)
* hora (mountain) → hůrka (little/cute/beloved mountain = a big hill)
* noha (leg, foot) → nožka (little/cute/beloved foot, leg)
/-ko/ (neuter noun forms)
* rádio (radio) → rádijko (little/cute/beloved radio)
* víno (wine) → vínko (little/cute/beloved wine)
* triko (T-shirt) → tričko (little/cute/beloved T-shirt)
* pero (feather) → pírko (little/cute/beloved feather)
* oko (eye) → očko (little/cute/beloved eye = eyelet)
/-ek/ (masculine noun forms)
* dům (house) → domek (little/cute/beloved house)
* stůl (table) → stolek (little/cute/beloved table)
* schod (stair/step) → schůdek (little/cute/beloved stair/step)
* prostor (space) → prostůrek (little/cute/beloved space)
* strom (tree) → stromek (little/cute/beloved tree)
/-ík/
* Tom (Tom) → Tomík (little/cute/beloved Tom = Tommy)
* pokoj (room) → pokojík (little/cute/beloved room)
* kůl (stake/pole) → kolík (little/cute/beloved stake/pole)
* rum (rum) → rumík (little/cute/beloved rum)
* koš (basket) → košík (little/cute/beloved basket)
Other common diminutive suffixes are /-inka/, /-enka/, /-ečka/, /-ička/, /-ul-/, /-unka/, /-íček/, /-ínek/ etc. Note the various stem mutations, such as palatalization, vowel shortening or vowel lengthening.
Polish
In Polish diminutives can be formed of nouns, adjectives, adverbs, and some other parts of speech. They literally signify physical smallness or lack of maturity, but usually convey attitude, in most cases affection, however, depending on the context, they may be condescending or ironic.
For adjectives and adverbs, diminutives in Polish are grammatically separate from
There are multiple affixes used to create the diminutive. Some of them are -ka, -czka, -śka, -cia, -sia, -unia, -enka, -lka for feminine nouns and -ek, -yk, -ciek, -czek, -czyk, -szek, -uń, -uś, -eńki, -lki for masculine words, and -czko, -ko for neuter nouns, among others.
The diminutive suffixes may be stacked to create forms going even further, for example, "malusieńki" is considered even smaller than "malusi" or "maleńki". Similarly, "koteczek" (little kitty) is derived from "kotek" (kitty), which is itself derived from "kot" (cat). Note that in this case, the suffix "-ek" is used twice, but changes to "ecz" once due to
In many cases, the possibilities for creation of diminutives are seemingly endless and leave place to create many
"Feminine"
* "żaba (frog)" → żabcia, żabusia, żabeńka, żabuleńka, żabeczka, żabunia, żabka
* "córka (daughter)" → córeczka
* "Katarzyna (Katherine)" → Kasia, Kaśka, Kasienka, Kasiunia, Kasiulka
* "Anna (Anna)" → Ania, Anka, Andzia, Anusia, Anuśka, Aneczka, Anulka, Anuleczka
* "Małgorzata (Margaret)" → Małgośka, Małgosia, Gosia, Gośka, Gosieńka, Gosiunia
"Masculine"
* "chłopak (boy)" → chłopczyk
* "syn (son)" → synek, syneczek, synulek
* "Grzegorz (Gregory)" → Grześ, Grzesiek, Grzesio, Grzesiu
* "Piotr (Peter)" → Piotrek, Piotruś, Piotrusiek, Pietruszka
* "Tomasz (Thomas)" → Tomek, Tomuś, Tomcio, Tomeczek
* "piłkarz (footballer)" → piłkarzyk
* "ptak (bird)" → ptaszek, ptaszeczek, ptaś
"Neuter"
* "pióro (feather)" → piórko, pióreczko
* "serce (heart)" → serduszko, serdeńko
* "mleko (milk)" → mleczko
* "światło (light)" → światełko
* "słońce (sun)" → słoneczko, słonko
"Plural"
* "kwiaty (flowers)" → kwiatki, kwiatuszki
"Adjective"
* "mały (small)" (masculine) → maleńki, malusi, malutki, maluśki, malusieńki
* "mała (small)" (feminine) → maleńka, malusia, malutka, maluśka, malusieńka
* "zielony (green)" (masculine) → zieloniutki
* "zielonkawy (greenish)" (masculine) → zieloniutkawy
"Adverbs"
* "szybko (fast)" → szybciutko, szybciuteńko, szybciusieńko
* "szybciej (faster)" → szybciusiej
* "najszybciej (the fastest)" → najszybciusiej
"Numerals"
* "pierwszy (first)" → pierwszusienki
"Pronouns"
* "każdy (everyone)" → każdziutki, każdziuteńki
"Verbs"
* "płakać (to weep)" → płakuniać, płakusiać
Russian
Russian has a wide variety of diminutive forms for names, to the point that for non-Russian speakers it can be difficult to connect a nickname to the original. Diminutive forms for nouns are usually distinguished with -ik, -ok (-yok) (masculine gender), -chk-, -shk-, -on’k- or -en’k- suffixes. For example, "voda" ("вода;", "water") becomes "vodichka" ("водичка", "little water"), "kot" ("кот", "male cat") becomes "kotik" ("котик"), "koshka" ("кошка", "female cat") becomes "koshechka" ("кошечка"), "solntse" ("солнце", "sun", neuter) becomes "solnyshko" ("солнышко"). Often there are many diminutive forms: "mama" ("мама", "mom") becomes "mamochka" ("мамочка"), "mamen’ka" ("маменька"), etc.
A number of diminutives have a separate and sometimes metaphoric meaning; the word "
Adjectives and adverbs can also have diminutive forms with suffix -en’k-: "siniy" ("синий", "blue") becomes "sinen’kiy" ("синенький"), "bystro" ("быстро", "quickly") becomes "bystren’ko" ("быстренько"). Some diminutives of proper names, among many others:
* Andrei - Andryusha, Andryushenka
* Mikhail - Misha
* Dmitrii - Dima, Mitya
* Aleksei - Alyosha, Lyosha
* Aleksandr - Sasha
* Nikolai - Kolya
* Pyotr - Petya
* Vladimir - Volodya
* Sergei - Seryozha
* Anastasia - Nastia, Nastenka
* Yekaterina - Katya, Katyusha, Katenka
* Natalya - Natasha
* Aleksandra - Sasha
* Irina - Ira
* Viktoria - Vika
* Tatyana - Tanya
* Yevgeniya - Zhenya
Celtic languages
Irish
The
The most common diminutives are:
: -(e)og - A feminine diminutive;: -an/in - A masculine diminutive.
Scottish Gaelic
In
The most common diminutives are:
: -(e)ag - A feminine diminutive;: -(e)an - A masculine diminutive.
e.g.
* Mor ("Sarah") → Morag
* Loch Nis (Loch Ness) → Niseag ("Nessie")
* "
* "
Other Indo-European languages
Greek
Several diminutive derivational suffixes existed in Classical Greek. The most common ones were: polytonic|-ι-, -ισκ-, -ιδι-, -αρι-.
Diminutives are also very common in Modern Greek. Literally every noun has its corresponding diminutive. They express small size (σπίτι-spiti 'house', σπιτάκι-spitaki 'little house'; λάθος-lathos 'mistake', λαθάκι-lathaki 'negligeable mistake') or affection (μάνα-mana 'mother', μανούλα-manoula 'mommy'). The most common suffixes are -άκης (-akis) and -ούλης (-oulis) for the male gender, -ίτσα (-itsa) and -ούλα (-oula) for the female gender, and -άκι (-aki) for the neutral gender. Several of them are common as suffixes of
Hindi
In
* Rajiv → Raju
* Anita → Neetu
Sinhala
In Sinhala, proper nouns are made diminutive with -a after usually doubling the last pure consonant, or adding -ya.
* Rajitha → Rajja
* Romesh → Romma
* Sashika → Sashsha
* Ramith → Ramiya
Lithuanian
Lithuanian is known for its array of diminutive forms. Diminutives are generally constructed with suffixes applied to the noun stem. By far, the most common are those with -elis/-elė or -ėlis/-ėlė. Others include: -ukis/-ukė, -ulis/-ulė, -užis/-užė, -utis/-utė, -ytis/-ytė, etc. Prefixes may also be compounded, e.g.: -užis + -ėlis → -užėlis. In addition to denoting small size and/or endearment, they may also function as amplificatives (augmentatives), pejoratives (deterioratives), and to give special meanings, depending on context. [ [http://www.lituanus.org/1974/74_3_05.htm STUDIES ON WORD-FORMATION IN LITHUANIAN (1944-1974), ANTANAS KLIMAS, University of Rochester] ] Lithuanian diminutives are especially prevalent in poetic language, such as folk songs. Examples:
* ąžuolas (oak) → ąžuolėlis, ąžuoliukas
* brolis (brother) → brolelis, broliukas, brolytis, brolužis, brolužėlis, brolutytis, broliukėlis, etc.
* klevas (maple) → klevelis, klevukas, klevutis
* pakalnė (slope) → pakalnutė (Lily-of-the-valley,
* saulė (sun) → saulelė, saulytė, saulutė, saulužė, saulužėlė, etc.
* svogūnas (onion) → svogūnėlis (bulb)
* vadovas (leader) → vadovėlis (textbook, manual)
Persian
The most frequently used Persian diminutives are -cheh (چه-) and -ak (ک-).
* Bãgh باغ (garden), bãghcheh باغچه (small garden)
* Mard مرد (man), mardak مردک (this fellow)
Other less used ones are -izeh and -zheh.
* Rang رنگ (colour), rangizeh رنگیزه (
* Nãy نای (pipe), nãyzheh نایژه (small pipe,
Other natural languages
Tamil
*Ramanathan, Ramalingam: Ramu
*Adhiseshan: Seshu
*Somanathan, Somaskanthan: Somu
*SuryaNarayanan: Surya
*Sivalingam: Siva
*Nanthakumar, Nandikesan: Nandhu
Arabic
In
*kūt كوت"fort" → kuwayt كويت "little fort"
*hirra هِرّة "cat" → hurayrah هُرَيرة "kitten"
Chinese
Personal names in Chinese, not including the
Sometimes, "-zǐ" is also used as a diminutive suffix. [http://books.google.com/books?id=Y9B4IgAACAAJ&dq=Chinese+jerry+norman] In the Cantonese dialect, the suffix 仔 "-zăi" is used after the second character in the individual's given name. Again using the name of famous
Finnish
The diminutive suffixes of finnish "-kka" and "-nen" are not universal, and cannot be used on every noun. The feature is common in finnish
Hungarian
Hungarian uses the suffixes "-ka/ke" and "-cska/cske" to form diminutive nouns. The suffixes "-i" and "-csi" may also be used with names. However, you cannot have the diminutive form of your name registered officially. Nouns formed this way are considered separate words (as all words that are formed using "képző" type suffixes). They may not even be grammatically related to the base word, only historically, whereas the relation has been long forgotten.
Some examples:
*Animals
**"-i": "medve" → "maci" (bear), "borjú" → "boci" (calf)
**"-ka/ke": "csóka" (
**"-cska/cske": "fecske" (
**"-us": "kutya" → "kutyus" (dog), "cica" → "cicus" (cat)
*Names
**"-i": "János" (John) → "Jani", "Júlia" → "Juli", "Kata" → "Kati", "Mária" → "Mari", "Sára" → "Sári"
**"-csi": "János" → "Jancsi"
**"-ika/ike": "Júlia" → "Julika", "Mária" → "Marika"
**"-iska/iske": "Júlia" → "Juliska", "Mária" → "Mariska"
**"-us": "Béla" → "Bélus"
**"-tya": "Péter" → "Petya"
**"-nyi": "Sándor" (Alexander) → "Sanyi"
Turkish
: "See also
Turkish diminutive suffixes are -cik and -cegiz (-cegiz):
* "ev" = "evcik" (house)
* "Mehmet" = "Mehmetçik" (This is an incorrect diminutive because it is a prestigious generic name for Turkish Soldier. Arabic Muhammad's Turkish version is Mehmet, which denotes Soldiers of Muhammad or Muhammad Like.Fact|date=February 2007)
* Cik suffix usually denotes small quantity, poorness, or youngness
* Cegiz suffix usually appended to inanimate objects.
Constructed or auxiliary languages
Esperanto
: "See also Esperanto word formation."For generic use (for living beings and inanimate objects),
* domo (house) → dometo (cottage)
* varma (warm) → varmeta (lukewarm)
* knabo (boy) → knabeto (little boy)
For personal names and familial forms of address, the affixes -nj- and -ĉj- are used, for females and males respectively. Unusually for Esperanto, the "root" is often shortened, in an unpredictable manner, before being added to.
* Patrino (Mother) → Panjo (Mum, Mom)
* Mario (Mary, Maria) → Manjo, Marinjo
* Sofio (Sophie, Sophia) → Sonjo, Sofinjo
* Patro (Father) → Paĉjo (Dad, Daddy)
* Johano (John, Johann) → Johanĉjo, Joĉjo (Jack, Johnny)
* Vilhelmo (William, Wilhelm) → Vilhelĉjo, Vilheĉjo, Vilĉjo, Viĉjo (Willy, Bill, Billy)
Whereas languages such as Spanish may use the diminutive to denote offspring, as in "perrito" (puppy), Esperanto has a dedicated and regular suffix, "-id" used for this purpose. Thus "hundeto" is not "puppy", but rather "little dog", but "hundido" means "puppy" (dog-offspring).
Interlingua
: "See also
* Johannes (John) → Johannetto (Johnny)
* camera (chamber, room) → cameretta (little room)
* pullo (chicken) → pulletto (chick)
Use of this suffix is flexible, and diminutives such as "mama" and "papa" may also be used. To denote a small person or object, many Interlingua speakers simply use the word "parve", or small:
* parve can → small dog
* parve arbore → small tree
References
ee also
*
*
Look at other dictionaries:
- diminutive — dɪˈmɪjutɪv 1. прил. 1) грам. уменьшительный, диминутивный At : augmetative 2) маленький, крохотный, миниатюрный (обыкн. о физическом размере) Sy : small, tiy 2. сущ. 1) грам. а) диминутив, уменьшительное слово б) диминутивный аффикс 2) а)… (Большой англо-русский и русско-английский словарь)
- diminutive — 1. adj. 1) маленький, миниатюрный 2) gram. уменьшительный Syn:see small 2. noun gram. уменьшительное слово… (Англо-русский словарь Мюллера)
- Diminutive — Dimiutive Di mi"u tive, a. [Cf. L. demiutivus, F. dimiutif.] 1. Below the average size; very small; little. [1913 Webster] 2. Expressig dimiutio; as, a dimiutive word. [1913 Webster] 3. Tedig to dimiish. [R.] [1913 Webster]… (The Collaborative International Dictionary of English)
- Diminutive — Dimiutive Di mi"u tive, . 1. Somethig of very small size or value; a isigificat thig. [1913 Webster] Such water flies, dimiutives of ature. --Shak. [1913 Webster] 2. (Gram.) A derivative from a ou, deotig a small or a youg…
- diminutive — dimiutive 1> _грам. уменьшительное существительное 2> небольшая вещь, вещица 3> тщедушный человечек 4> _геральд. небольшая фигура на щите, по положению и форме соответствующая большой 5> _грам. уменьшительный, диминутивный 6> маленький,… (Новый большой англо-русский словарь)
- diminutive — I. ou Etymology: Middle Eglish dimiutif, from Medieval Lati dimiutivum, alteratio of Late Lati demiutivum, from euter of demiutivus, adjective, from demiutus, past participle of demiuere Date: 14th cetury 1. a dimiutive word,… (New Collegiate Dictionary)