Section Fourteen of the Canadian Charter of Rights and Freedoms

Section Fourteen of the Canadian Charter of Rights and Freedoms

Section Fourteen of the "Canadian Charter of Rights and Freedoms" is the last section under the "Legal rights" heading in the "Charter". It provides anyone in a court the right to an interpreter if the person does not speak the language being used or is deaf.

Text

The section states:

Background

Before the "Charter" was enacted in 1982, the right to an interpreter in a trial existed under the common law, because it was believed to be necessary for natural justice. The right was incorporated into the "Canadian Bill of Rights" in 1960. Section 2(g) of this Act read that a person has a right to "the assistance of an interpreter in any proceedings in which he is involved or in which he is a party or a witness, before a court, commission, board or other tribunal, if he does not understand or speak the language in which such proceedings are conducted."

Unlike the "Charter", the "Bill of Rights" was a statute and not part of the Constitution of Canada. The "Bill of Rights" also did not guarantee this right to the deaf community. The language right was included in an early draft of the "Charter", and the rights belonging to the deaf later appeared in April 1981. [Hogg, Peter W. "Constitutional Law of Canada". 2003 Student Ed. Scarborough, Ontario: Thomson Canada Limited, 2003, page 1149.]

The Supreme Court of Canada has said the right also has a basis in Canada's multiculturalism. Canadians' "multicultural heritage" is recognized in section 27 of the "Charter"."R. v. Tran", 1994 CanLII 56 (S.C.C.), [1994] 2 S.C.R. 951.]

Interpretation

The rights implied by section 14 were defined by the Supreme Court in the case "R. v. Tran" (1994), which involved an interpreter for a defendant who spoke Vietnamese in an English language trial. The Supreme Court found that section 14 requires the translation to be of consistent quality ("continuity") and unbiased accuracy. However, not everything in the trial must be translated if it is not truly important to the defendant's rights. [Hogg, page 1150.] The finding on the required quality came from the purpose of the right, which, based in natural justice and multiculturalism, emphasized that a defendant must fully understand the trial. Natural justice means a defendant can respond to accusations. The Court also stated that the quality of the translation must not be so high that the defendant is actually more informed than those who speak the court's language.

Usually a person who wishes to have an interpreter must ask for his or her section 14 rights to be fulfilled and carries the burden of proof that he or she actually does not understand the court's language. The court itself is also responsible for satisfying the right, and sometimes a section 14 request does not have to be made by a defendant in order for an interpreter to be provided under section 14.

Notes

External links

* [http://canlii.ca/ca/com/chart/s-14.html Canlii.org section 14 digest]
* [http://www.charterofrights.ca/language.php Fundamental Freedoms: The Charter of Rights and Freedoms] - Charter of Rights website with video, audio and the Charter in over 20 languages


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Нужно сделать НИР?

Look at other dictionaries:

  • Quebec Charter of Human Rights and Freedoms — The Charter of Human Rights and Freedoms (French: Charte des droits et libertés de la personne) is a statutory bill of rights and human rights code passed by the National Assembly of Quebec on June 27, 1975. It received Royal Assent from… …   Wikipedia

  • Canadian Constitution Foundation — infobox Organization name = Canadian Constitution Foundation size = caption = The Canadian Constitution Foundation logo motto = Protecting the Constitutional Freedoms of Canadians through education and public interest litigation formation =… …   Wikipedia

  • Article 14 De La Charte Canadienne Des Droits Et Libertés — Charte canadienne des droits et libertés | Généralités Annexe B de la Loi de 1982 sur le Canada, 1982 Élément de la Constitution du Canada …   Wikipédia en Français

  • Article 14 de la Charte canadienne des droits et libertes — Article 14 de la Charte canadienne des droits et libertés Charte canadienne des droits et libertés | Généralités Annexe B de la Loi de 1982 sur le Canada, 1982 Élément de la Constitution du Canada …   Wikipédia en Français

  • Article 14 de la Charte canadienne des droits et libertés — Charte canadienne des droits et libertés Partie 1 de la Loi constitutionnelle de 1982 Généralités Constitution du Canada Loi constitutionnelle de 1982 Texte de la charte …   Wikipédia en Français

  • Article 14 de la charte canadienne des droits et libertés — Charte canadienne des droits et libertés | Généralités Annexe B de la Loi de 1982 sur le Canada, 1982 Élément de la Constitution du Canada …   Wikipédia en Français

  • R. v. Hess; R. v. Nguyen — SCCInfoBox case name=R. v. Hess; R. v. Nguyen full case name=Victor John Hess v. Her Majesty The Queen; Van Hung Nguyen v. Her Majesty The Queen heard date=February 1, 1990 decided date=October 4, 1990 citations= [1990] 2 S.C.R. 906 ruling=… …   Wikipedia

  • Freedom of speech by country — Freedom of speech is the concept of the inherent human right to voice one s opinion publicly without fear of censorship or punishment. Speech is not limited to public speaking and is generally taken to include other forms of expression. The right …   Wikipedia

  • Timeline of official languages policy in Canada — Because the country contains two major language groups, in Canada Official languages policy has always been an important and high profile area of public policy. In an exhaustive 1971 study of Canadian language law prepared for the Royal… …   Wikipedia

  • Ernst Zündel — Born April 24, 1939 (1939 04 24) (age 72) Bad Wildbad, Germany …   Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”