- Armenian alphabet
Infobox Writing system
time=405 to the present
fam1=modeled on Greek
Pahlaviand Syriac influences
Saint Mesrob, "Vramshapuh" the king of Armenia at that time (405 or 406), "Sahak Partev" the Patriarch of Armenia
unicode=U+0530 to U+058F,
U+FB13 to U+FB17
iso15924=ArmnThe Armenian alphabet is an
alphabetthat has been used to write the Armenian languagesince the year 405or 406. Up to the 19th century, Classical Armenianhad been the literary language; since then, the Armenian alphabet is used to write the two modern, literary and spoken dialects – Eastern Armenianand Western Armenian– which were developed during the same period. [ [http://armlet1600.sci.am/grerimasin.php?langid=3 G.Khandjian - The Creation of the Armenian Letters] ]
History and evolution
The Armenian alphabet was created by Saint
Mesrop Mashtotsin AD 405 primarily for a Bible translationin the Armenian language. Armenian sources also claim that Mashtots invented the Georgian and Caucasian Albanian (Old Udi) alphabets, but this is not confirmed by Georgian or other non-Armenian sources and is considered doubtful. [Daniels & Bright, "The Word's Writing Systems," 1996:367]
Various scripts have been credited with being the prototype for the Armenian alphabet.
Pahlaviwas the priestly script in Armenia before the introduction of Christianity, and Syriac, along with Greek, was one of the alphabets of Christian scripture. Armenian shows some similarities to both. However, the general consensus is that Armenian is modeled after the Greek alphabet, supplemented with letters from a different source or sources for Armenian sounds not found in Greek. The evidence for this is the Greek order of the Armenian alphabet; the "ow" ligature for the vowel /u/, as in Greek; and the shapes of some letters which "seem derived from a variety of cursive Greek." [Avedis Sanjian, "The Armenian Alphabet". In Daniels & Bright, "The Word's Writing Systems," 1996:356–357]
There are four forms of the script. The "erkat'agir" "forged letters", seen as Mesrop's original, were used in manuscripts from the 5th to 13th century and are still preferred for epigraphic inscriptions. "Bolorgir" "cursive" was invented in the 10th century and became popular in the 13th. It has been the standard printed form since the 16th. "Notrgir" "minuscule" was invented for speed, was extensively used in the Armenian diaspora in the 16th to 18th centuries, and later became popular in printing. "Šełagir" "slanted writing" is now the most common form.
Although the two dialects of modern Armenian—
Eastern Armenianand Western Armenian—use the same alphabet, due to the Western Armenian sound shift some letters are pronounced in a different way. This matters for the following letters (further information in the chart below):
**բ (IPA| [b] to IPA| [pʰ] ) and պ (IPA| [p] to IPA| [b] )
**դ (IPA| [d] to IPA| [tʰ] ) and տ (IPA| [t] to IPA| [d] )
**գ (IPA| [g] to IPA| [kʰ] ) and կ (IPA| [k] to IPA| [g] )
**ջ (IPA| [d͡ʒ] to IPA| [t͡ʃʰ] ) and ճ (IPA| [t͡ʃ] to IPA| [d͡ʒ] )
**ձ (IPA| [d͡z] to IPA| [t͡sʰ] ) and ծ (IPA| [t͡s] to IPA| [d͡z] )
The number and order of the letters have changed over time. In the Middle Ages two new letters (օ IPA| [o] , ֆ IPA| [f] ) were introduced in order to better represent foreign sounds; this increased the number of letters from 36 to 38. Furthermore, the
diphthongաւ followed by a consonant used to be pronounced [au] (as in "down)" in Classical Armenian, f.e. աւր (awr, IPA| [auɹ] , "day)." Due to a sound shiftit became pronounced IPA| [oɹ] , and since the 13th century it is written as օր (ōr). In Classical Armenian, աւ followed by a consonant represented the diphthong au; e.g. hawr (father's), arawr (plough), now written hôr, arôr; one word has kept aw, now pronounced av: աղաւնի pigeon; there are also a few proper names still having aw before a consonant: Տաւրռս Taurusn, Փաւստոս Faustus, etc. For this reason, today there are native Armenian words beginning with the letter օ (ō) although this letter was taken from the Greek alphabetto express the pronunciation of foreign words beginning with "o" IPA| [o] .
From 1922 to 1924,
Soviet Armeniaadopted a Reformed spelling of the Armenian language. This generally did not change the pronunciation of individual letters, with some exceptions. The Armenian Diaspora (including Armenians in Lebanonand Iran) have rejected the Reformed spelling and continue to use the classical Mashtotsian spelling. They criticize some aspects (see the footnotes of the chart) and allege political motives behind the reform.
Use of the Armenian alphabet for other languages
As Bedross Der Matossian from
Columbia Universityinforms, for about 250 years, from the early 18th century until around 1950, more than 2000 books were printed in the Turkish languageusing letters of the Armenian alphabet. Not only Armenians read Armeno-Turkish, but also the non-Armenian (including the Ottoman Turkish) elite. The Armenian alphabet was also used alongside the Arabic alphabet on official documents of the Ottoman Empire, but was written in Ottoman Turkish. For instance, the first novelto be written in the Ottoman Empire was 1851's "Akabi Hikayesi", written in the Armenian script by Hovsep Vartan. Also, when the Armenian Duzoglu family managed the Ottoman mint during the reign of Abdulmejid, they kept records in the Armenian script, but in the Turkish language.
The Armenian alphabet was an official script for the
Kurdish alphabetin 1921-28 in Soviet Armenia.
The Armenian alphabet is one of the five modern European alphabetic scripts identified in the
Unicodestandard version 4.0. (The other modern European alphabets are Latin, Greek, Cyrillic, and Georgian.) [ [http://www.unicode.org/charts/ Unicode Code Charts] and [http://www.unicode.org/versions/Unicode4.0.0/ch07.pdf Unicode Standard, Chapter 7] ] It is assigned the range U+0530–058F.
Five Armenian ligatures are encoded in the "Alphabetic presentation forms" block (code point range U+FB13–FB17)
ArmSCII-8 is the 8-bit encoding of the Armenian Standard Code for Information Interchange, developed between 1991 and 1999. [cite web |last=Melikyan |first=Hovik |title=ARMENIAN STANDARD CODE FOR INFORMATION INTERCHANGE -- ArmSCII |url=http://www.freenet.am/armscii/ |accessdate=2006-11-30 ] It uses part of the upper 128 codes in an 8-bit encoding to represent the Armenian alphabet, leaving the lower 128 codes for another alphabetic script (often Latin or Cyrillic). This allows a "single" font to represent two alphabetic scripts. For example, the Latin characters could occupy part of the first 128 codes (e.g. ASCII) while the Armenian characters would occupy part of the upper 128 codes.
ArmSCII-8 was popular on the Windows 95 and Windows 98 operating systems. To be able to read in Armenian, users had to download a font that implements the ArmSCII-8 encoding. To be able to write in Armenian, users first had to download and install a freeware program that ran in the taskbar. There were two popular programs, one named KD Win, and the other called "Armenian National Language Support." [cite web |last=Melikyan |first=Hovik |title=Armenian National Language Support Version 2.0 |url=http://www.freenet.am/armnls/ |accessdate=2006-11-30 ] With these programs, a user would be able to type in both Armenian and another alphabetic script without having to change fonts, switching between writing scripts and keyboard layouts by invoking a keyboard shortcut (often "Alt + Shift").
With the development of the more advanced
Unicodestandard and its availability on the Windows 2000/XP/2003 and Linux operating systems, the ArmSCII-8 encoding has been rendered obsolete. Nevertheless, ArmSCII-8 can still be found in use on some websites, which have not yet made the transition to Unicode.
Arasan-compatible fonts are based on the encoding of the original Arasan font, which simply replaces the Latin characters (amongst others) of the
ASCIIencoding with Armenian ones. For example, the ASCII code for the Latin character (65) represents the Armenian character <Ա>.
An advantage of Arasan-compatible fonts over ArmSCII-8 fonts is that writing does not require the installation of a separate program; once the font is installed and selected for use, one can use their
QWERTYkeyboard to type in Armenian. A disadvantage over ArmSCII-8 is that an Arasan-compatible font can only be used for one alphabetic script; therefore, the user must change the Font family when creating a multi-script document (e.g. both Armenian and English). Another disadvantage is that Arasan-compatible fonts only come in one keyboard layout: Western Armenian phonetic.
While Arasan-compatible fonts were popular among many users on Windows 95 and 98, it has been rendered obsolete by the Unicode standard. However, a few websites continue to use it.
The Arasan font's legacy is the phonetic Armenian keyboard layouts that ship with Windows 2000/XP/2003, which are almost identical to the Arasan keyboard layout.
The Armenian alphabet is available for use on personal computers in a variety of
operating systems as installable fonts. The native Windows XP font Sylfaen implements the Unicode Armenian character set. The open source package DejaVu fontsimplements the Unicode Armenian character set and is popular on Linux. Note that since they are portable, fonts from one operating system (e.g. Windows) may be installed on another (e.g. Linux).
An operating system can be configured to use a variety of
keyboard layouts to suit the user's needs. For example, both English and Western Armenian keyboard layouts may be configured, with the user being able to switch between the two using a keyboard shortcut (often "alt" + "shift").
Windows 2000, Windows XP, and Windows 2003 ship with two Armenian language keyboard layouts: Eastern Armenian and Western Armenian. [ [http://www.microsoft.com/globaldev/reference/keyboards.mspx Windows Keyboard Layouts] ] They are both based on the keyboard layout of a popular Armenian font for Windows 95 named Arasan. These keyboard layouts are generally phonetic. However, since some letters in the Armenian alphabet do not have an obvious corresponding character in the Latin alphabet, they are often approximated (for example, "Խ" maps to "Q"). Also, since there are more letters in the Armenian alphabet (38) than in Latin (26), some Armenian characters appear on non-alphabetic keys on a conventional English language keyboard (for example, "շ" maps to ",").
Western Armeniankeyboard layout of Windows 2000/XP/2003]
Eastern Armeniankeyboard layout of Windows 2000/XP/2003]
Armenian keyboard layouts for Windows 2000/XP/2003 created by third parties include the Armenian Phonetic Eastern and the Armenian Typewriter Eastern. [ [http://www.armunicode.org/en/armkbd-win/ Armenian Keyboard Layouts for Windows 2000/XP/2003] at [http://www.armunicode.org ArmUnicode.org] ]
Use of Armenian keyboard layouts on Windows 2000/XP/2003 systems require explicit configuration by the user. [ [http://www.armunicode.org/en/how-to/ Installing Unicode Armenian Language Support on Microsoft Windows] ]
Linux distributionmay come pre-configured with a unique set of keyboard layouts. To provide some consistency amongst themselves, Linux distributions often pull their layouts from the XKeyboard Configuration component of Freedesktop.org. As of November, 2006, Freedesktop.org contains 5 Armenian keyboard layouts, including 2 layouts identical to the ones from Windows XP. [ [http://webcvs.freedesktop.org/xlibs/xkbdesc/symbols/ XKeyboard Config CVS] - the "am" file corresponds to the Armenian keyboard layout] As of version 10.1, SUSE Linuxsupports 2 Armenian keyboard layouts; it does not include the Windows XP layouts, but it is possible to manually install these. [ [http://hy4linux.blogspot.com/2006/09/installing-new-armenian-keyboard.html Installing the new Armenian Keyboard layouts for GNU/Linux] ]
Use of Armenian keyboard layouts on Linux usually requires explicit configuration by the user. Users of the
GNOME desktopmay do so by using the GNOME Keyboard Indicator applet. [ [http://hy4linux.blogspot.com/2006/09/gnulinux-typing-in-armenian-using.html GNU/Linux: Typing in Armenian using GNOME] ]
* [http://www.armenianchurchlibrary.com Armenian Apostolic (Orthodox) Church Library Online (in English, Armenian, and Russian)]
* [http://www.stnersess.edu/currentEvents/pressRelease/pr.php?id=116 stnersess.edu] : Bedross Der Matossian on the use of Armeno-Turkish
* [http://www.tacentral.com/manuscripts_miniatures/images/bigmap.jpgEvolution of the Armenian Alpabet] A chart that compares the Armenian alpabet to some early and prehistoric scriptsArmenian Transliteration
* [http://am.translit.cc/ Latin-Armenian Transliteration] : Converts Latin letters into Armenian and visa versa. Supports multiple transliteration tables and spell checking.
* [http://transliteration.eki.ee/pdf/Armenian.pdf Transliteration schemes for the Armenian alphabet] (transliteration.eki.ee)Unicode Support for Armenian
* [http://www.armeniapedia.org/index.php?title=ArmUni ArmUni.exe] : Freeware armscii to unicode converter (Windows only)
* [http://www.unicode.org/charts/PDF/U0530.pdf Unicode Character Code Chart for Armenian] Armenian Online Dictionaries
* [http://www.masis.am/test/dic/ www.masis.am/test/dic/] Armenian<->English Dictionary, more than 17000 terms.
* [http://dictionary.hayastan.com/ dictionary.hayastan.com] Armenian<->English Dictionary, more than 9000 terms.
* [http://www.nayiri.com/ www.nayiri.com] in Armenian, also includes a spell checker.
Traditional Armenian orthography
Reformed Armenian orthography
Romanization of Armenian(includes ISO 9985)
ArmSCII(single-byte encodings of the Armenian alphabet, also discusses ISO 10585and the mapping to Unicode)
Wikimedia Foundation. 2010.