National Anthem of the Republic of Mordovia

National Anthem of the Republic of Mordovia
Шумбрат, Мордовия!
English: Hail, Mordovia!
Šumbrat, Mordovija!

Regional anthem of
Republic of Mordovia

Lyrics S. Kinyakin[1]
Music N. Koshelieva[1]

The National Anthem of the Republic of Mordovia, also known as Šumbrat, Mordovija! (Moksha/Erzya: Шумбрат, Мордовия!; Russian: Радуйся, Мордовия!) is the anthem of the Republic of Mordovia. It was composed by N. Koshelieva[1] with words by S. Kinyakin[1]. This anthem's lyrics was composed in three official languages of Mordovia which is Moksha (first verse and parts of the chorus), Erzya (second verse and remaining part of the chorus and Russian (third verse) languages. The chorus of the anthem is a mixture between Moksha and Erzya languages which Moksha has the predominance over the chorus.[1]

Lyrics

Lyrics (Cyrillic) Transliteration English Translation
First verse (Moksha)

Ши валда, Мордовия, седистот сай,
Ши валда, Мордовия, сельмосот палы, юрнай,
Россиять мяшться мокшень сияста сюлгам,
Россиять карксэземса эрзянь зырняста пулай.

Ši valda, Mordovija, siedistot saj,
Ši valda, Mordovija, siełmosot paly, jurnaj,
Rossijaŧ miašŧsia mokšień sijasta siulgam,
Rossijaŧ karkseziemsa erziań zyrniasta pulaj.

Light day, Mordovia, issues from the heart,
Light day, Mordovia, shines, blazes in eyes,
The star of Moksha glitters on Russia’s breast,
Russia is belted with the dawns of Erzya.

Chorus (Moksha and Erzya)

Шумбрат! Шумбрат, Мордовия!
Гайняк! Гайняк, Мордовия!
Кельгома краеньке - най панжи маеньке,
Мокшэрзянь шачема-касома край!
Шумбрат! Шумбрат, Мордовия!
Морак! Морак, Мордовия!
Павазу эряфсь катк тонь эрь кудозт сувай!
Ульхть шумбра, ульхть шумбра,
Кода сонць Сияжарсь, ульхть шумбра!

Šumbrat! Šumbrat, Mordovija!
Gajniak! Gajniak, Mordovija!
Kiełgoma krajeńkie - naj panži majeńkie,
Mokšerziań šačiema-kasoma kraj!
Šumbrat! Šumbrat, Mordovija!
Morak! Morak, Mordovija!
Pavazu eriafś katk toń eŕ kudozt suvaj!
Ułhŧ šumbra, ułhŧ šumbra,
Koda sonć Sijažarś, ułhŧ šumbra!

Hail! Hail, Mordovia!
Ring! Ring, Mordovia!
Beloved land – as flourishing May,
Native land of Moksha and Erzya!
Hail! Hail, Mordovia!
Sing! Sing, Mordovia!
Let the happy life come into your home!
Be healthy, be healthy,
As the shining sun, be healthy!

Second verse (Erzya)

Тон ютыть, Мордовия, стака кить-янт,
Тон молить, Мордовия, витьстэ, верьга кандыть прят.
Вий макснесть келей Мокшась ды бойка Сурась,
Секс течис тон седейс ды оймес - прок ванькс лисьмапрят.

Ton jutyŧ, Mordovija, staka kiŧ-jant,
Ton moliŧ, Mordovija, viŧste, vieŕga kandyŧ priat.
Vij maksniesŧ kieliej Mokšaś dy bojka Suraś,
Sieks tiečis ton siediejs dy ojmies - prok vańks liśmapriat.

You went, Mordovia, along a hard way,
You went, Mordovia, proudly,
You didn’t ever fall on your way,
You saved kind heart and soul.

Chorus (Moksha and Erzya)

Шумбрат! Шумбрат, Мордовия!
Гайняк! Гайняк, Мордовия!
Кельгома краеньке - най панжи маеньке,
Мокшэрзянь шачема-касома край!
Шумбрат! Шумбрат, Мордовия!
Морак! Морак, Мордовия!
Павазу эряфсь катк тонь эрь кудозт сувай!
Ульхть шумбра, ульхть шумбра,
Кода сонць Сияжарсь, ульхть шумбра!

Šumbrat! Šumbrat, Mordovija!
Gajniak! Gajniak, Mordovija!
Kiełgoma krajeńkie - naj panži majeńkie,
Mokšerziań šačiema-kasoma kraj!
Šumbrat! Šumbrat, Mordovija!
Morak! Morak, Mordovija!
Pavazu eriafś katk toń eŕ kudozt suvaj!
Ułhŧ šumbra, ułhŧ šumbra,
Koda sonć Sijažarś, ułhŧ šumbra!

Hail! Hail, Mordovia!
Ring! Ring, Mordovia!
Beloved land – as flourishing May,
Native land of Moksha and Erzya!
Hail! Hail, Mordovia!
Sing! Sing, Mordovia!
Let the happy life come into your home!
Be healthy, be healthy,
As the shining sun, be healthy!

Third verse (Russian)

Ты трудной дорогой, Мордовия, шла,
России держалась и голову гордо несла.
Давали силы вольные Мокша, Сура,
Tы духом была и осталась сильна и добра.

Ty trudnoj dorogoj, Mordovija, šla,
Rossii deržalaś i gorovu gordo nesla.
Davali sily vołnyje Mokša, Sura,
Ty duhom byla i ostalaś siłna i dobra.

You went, Mordovia, along a hard way,
You were always with Russia and were proud,
Free Moksha and Sura gave you strength,
You saved kind soul and heart.

Chorus (Moksha and Erzya)

Шумбрат! Шумбрат, Мордовия!
Гайняк! Гайняк, Мордовия!
Кельгома краеньке - най панжи маеньке,
Мокшэрзянь шачема-касома край!
Шумбрат! Шумбрат, Мордовия!
Морак! Морак, Мордовия!
Павазу эряфсь катк тонь эрь кудозт сувай!
Ульхть шумбра, ульхть шумбра,
Кода сонць Сияжарсь, ульхть шумбра!

Šumbrat! Šumbrat, Mordovija!
Gajniak! Gajniak, Mordovija!
Kiełgoma krajeńkie - naj panži majeńkie,
Mokšerziań šačiema-kasoma kraj!
Šumbrat! Šumbrat, Mordovija!
Morak! Morak, Mordovija!
Pavazu eriafś katk toń eŕ kudozt suvaj!
Ułhŧ šumbra, ułhŧ šumbra,
Koda sonć Sijažarś, ułhŧ šumbra!

Hail! Hail, Mordovia!
Ring! Ring, Mordovia!
Beloved land – as flourishing May,
Native land of Moksha and Erzya!
Hail! Hail, Mordovia!
Sing! Sing, Mordovia!
Let the happy life come into your home!
Be healthy, be healthy,
As the shining sun, be healthy!

References

See also



Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Нужна курсовая?

Look at other dictionaries:

  • National Anthem of the Republic of North Ossetia–Alania — anthem of Republic of North Ossetia–Alania …   Wikipedia

  • National Anthem of the Republic of Bashkortostan — Башҡортостан Республикаһыныӊ Дәүләт гимны Государственный гимн Республики Башкортостан English: National Anthem of the Republic of Bashkortostan Başqortostan Respublikahınıñ Dəülət gimnı Regional anthem of Republic of Bashkortostan Lyrics… …   Wikipedia

  • National Anthem of the Republic of Tatarstan — English: National Anthem of the Republic of Tatarstan Regional anthem of Republic of Tatarstan Lyrics None Music Röstäm Yäxin Adopted 1993 Composed by Röstäm Yäxin, The National Anthem of the Republi …   Wikipedia

  • National Anthem of the Republic of Dagestan — Anthem of the Republic Dagestan Государственный гимн Республики Дагестан English: Dagestan, you holy fatherland! State anthem of the Dagestan Republic Also known as Дагестан, ты отчизна святая! Lyrics Shirvani Chalaev …   Wikipedia

  • Anthem of the Republic of Adygea — Адыге Республикэм и Гимн National anthem of Republic of Adygea Lyrics Iskhak Shumafovich Mashbash Music Umar Khatsitsovich Tkhabisimov Adopted 1992 The Anthem of the Republic of Adygea, a …   Wikipedia

  • National Anthem of the Komi Republic — The National Anthem of the Komi Republic is the official anthem of the Komi Republic, a republic of Russia. Lyrics Komi lyrics Transliteration English Ылын ылын Войвылын Джуджыд парма сулалö. Парма шöрын варыш поз Кыпыд горöн шыалö. Лэбзьöй,… …   Wikipedia

  • National Anthem of the Soviet Union — Государственный гимн СССР English: The National Anthem of the Soviet Union Gosudarstvenniy Gimn SSSR Flag of the Soviet Union …   Wikipedia

  • National Anthem of the Udmurt Republic — Шунды сиос ӝуато палэзез English: National Anthem of the Udmurt Republic Regional anthem of Udmurt Republic Lyrics T. G. Vladikin / A. A. Sheptalin Music German Korepanov / Alexander Korepanov Adopted …   Wikipedia

  • National Anthem of the Altai Republic — Алтай Респубпиканыҥ Гимны English: Altai Republic Anthem Altaj Respublikanyŋ Gimny Söstöri The Flag of Altai …   Wikipedia

  • National Anthem of the Mari El Republic — The national anthem of Mari El has lyrics in three languages: The two versions of Mari, and Russian. The melody was composed by Yuri Toyvars Yevdokimov, the lyrics by D. Islamov. The Russian lyrics were written by Vl. Panov. Meadow Mari Lyrics… …   Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”