Yojijukugo

Yojijukugo

is a Japanese lexeme consisting of four kanji, or "Chinese characters". English translations of "yojijikugo" include "four-character compound", "four-character idiom" (Chinese "chengyu" 成語), or "four-character idiomatic compound".

Definition and classification

The definition of "yojijukugo" is somewhat murky since the Japanese word "jukugo" (, literally "ripe/mature/popular word") can linguistically mean "compound", "idiom", or "phrase".

"Yojijukugo" in the broad sense of the term simply means any Japanese compound words consisting of four kanji characters. In the narrow or strict sense of the term, however, the term refers only to four-kanji compounds that have a particular (idiomatic) meaning that cannot be inferred from the meanings of the words that make them up.

Note that 四字熟語 is "itself" a (non-idiomatic) four-character phrase, hence it is autological.

Non-idiomatic yojijukugo

There exists a very large number — perhaps tens of thousands — of four-character compounds. A great majority of them are those whose meanings can be easily deduced from the literal definition of their parts. These compounds may be called "non-idiomatic yojijukugo".

For example, the compound word 屋内禁煙 "okunaikin'en" "No smoking indoors." is a non-idiomatic "yojijukugo". It is made up of four characters: 屋 "oku" building, 内 "nai" inside, 禁 "kin" prohibited, and 煙 "en" smoking. Alternatively, it can be regarded as consisting of two common two-character compounds: 屋内 "okunai" indoors, and 禁煙 "kin'en" prohibition of smoking. Either way, the meaning of the compound is clear; there are no idiomatic meanings beyond the literal meanings of its components. Below are a few more examples of non-idiomatic "yojijukugo":

*大学教育 "daigakukyōiku" ("daigaku" university + "kyōiku" education)
*環境悪化 "kankyōakka" ("kankyō" environment + "akka" deterioration)
*日米関係 "nichibeikankei" ("nichi" Japan + "bei" U.S. + "kankei" relations)
*歴史小説 "rekishishōsetsu" ("rekishi" history + "shōsetsu" novel)
*宣伝効果 "sendenkōka" ("senden" propaganda + "kōka" effect).

Idiomatic yojijukugo

By contrast, several thousands of these four-character compounds are true idioms in the sense that they have a particular meaning that is different from the meanings of the component words. An example of the highly idiomatic compound is:

*海千山千 "umisenyamasen" ("umi" ocean + "sen" thousand + "yama" mountain + "sen" thousand)

"Ocean-thousand-mountain-thousand" means "a sly old fox" or someone who has had all sorts of experience in life so that s/he can handle, or wiggle out of, any difficult situations through cunning alone. This meaning derives from an old saying that a snake lives in the ocean for a thousand years and in the mountains for another thousand years before it turns into a dragon. Hence a sly, worldly-wise person is referred to as an "ocean-1000-mountain-1000" person.

Many idiomatic "yojijukugo" were adopted from classical Chinese literature. Other four-character idioms are derived from Buddhist literature and scriptures, old Japanese customs and proverbs, and historical and contemporary Japanese life and social experience. The entries in the published dictionaries of "yojijukugo" are typically limited to these "idiomatic" compounds.

Examples of idiomatic yojijukugo

*一攫千金 "ikkakusenkin" ("ichi" one + "kaku" grasp + "sen" thousand + "kin" gold):making a fortune at a stroke. (Origin: Chinese classics)

*美人薄命 "bijinhakumei" ("bi" beauty + "jin" person + "haku" thin + "mei" life):A beautiful woman is destined to die young.; Beauty and fortune seldom go together. (Origin: Chinese classics)

*酔生夢死 "suiseimushi" ("sui" drunken + "sei" life + "mu" dreamy + "shi" death):idling one's life away; dreaming away one's life accomplishing nothing significant (Origin: Chinese classics)

*羊頭狗肉 "yōtōkuniku" ("yō" sheep + "tō" head + "ku" dog + "niku" meat):crying wine and selling vinegar; extravagant advertisement (Origin: Chinese classics)

*悪因悪果 "akuin'akka" ("aku" bad/evil + "in" cause + "aku" bad/evil + "ka" effect): An evil cause produces an evil effect; Sow evil and reap evil. (Origin: Buddhist scriptures)

*会者定離 "eshajōri" ("e" meeting + "sha" person + "jō" always + "ri" be separated):Every meeting must involve a parting; Those who meet must part. (Origin: Buddhist scriptures)

*一期一会 "ichigoichie" ("ichi" one + "go" life + "ichi" one + "e" encounter):(Every encounter is a) once-in-a-lifetime encounter (Origin: Japanese tea ceremony)

*一石二鳥 "issekinichō" ("ichi" one + "seki" stone + "ni" two + "chō" bird):killing two birds with one stone (Origin: English proverb)

*異体同心 "itaidōshin" ("i" different + "tai" body + "dō" same + "shin" mind):Harmony of mind between two persons; two persons acting in perfect accord 

*順風満帆 "junpūmanpan" ("jun" gentle/favorable + "pū" wind + "man" full + "pan" sails): smooth sailing with all sails set; everything going smoothly

*十人十色 "jūnintoiro" ("jū" ten + "nin" person + "to" ten + "iro" color): to each his [her] own; So many people, so many minds.

*自画自賛 "jigajisan" ("ji" own/self + "ga" painting + "ji" self/own + "san" praise/an inscription written on a painting): a painting with an inscription or poem written by the artist him/herself (as a non-idiomatic compound): singing one's own praises; blowing one's own horn; self-admiration (as an idiomatic compound)

*我田引水 "gaden'insui" ("ga" own/self + "den" field + "in" draw + "sui" water): self-seeking; feathering one's own nest

See also

*Japanese language
*Japanese proverbs
*Four-character idiom

External links

*Kanji Haitani's [http://home.earthlink.net/~4jword/index3.htm Yojijukugo 四字熟語 page] , with about 3,400 examples translated into English.


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем сделать НИР

Look at other dictionaries:

  • Yojijukugo — Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada, como revistas especializadas, monografías, prensa diaria o páginas de Internet fidedignas. Puedes añadirlas así o avisar …   Wikipedia Español

  • Yojijukugo — Le terme de yojijukugo (四字熟語, yojijukugo?) désigne une unité lexicale japonaise composée de quatre kanjis. Sommaire …   Wikipédia en Français

  • Japanese proverbs — Kotowaza = A nihongo|Japanese proverb|, ことわざ|kotowaza may take the form of:*a short saying (言い習わし iinarawashi ), *an idiomatic phrase (慣用句 kan yōku ), or *a four character idiom (四字熟語 yojijukugo ).Although proverb and saying are practically… …   Wikipedia

  • Proverbio japonés — Un proverbio japonés (諺, ことわざ, kotowaza?) puede presentarse en forma de: un dicho (言い習わし iinarawashi), una frase idiomática (慣用句 kan yōku), o una expresión formada por cuatro caracteres (四字熟語 yojijukugo). Aunque «proverbio» y «dicho» significan… …   Wikipedia Español

  • Chengyu — Not to be confused with Cheng Yu. 成語/成语 Chéngyǔ Chengyu (simplified Chinese: 成语; …   Wikipedia

  • Japanese language — Japanese 日本語 Nihongo Nihongo (Japanese) in Japanese script Pronunciation …   Wikipedia

  • Uta Kata — Ichika is a 14 year old Japanese middle school student living in Kamakura, who discovers on the day before summer holiday that a gift from her tutor is much more than a good luck charm.:She is honest and polite to everyone, including her own… …   Wikipedia

  • Ikki Tousen — Infobox animanga/Header name = Ikki Tousen caption = ja name = 一騎当千 ja name trans = Bakunyu Hyperbattle Ikkitōsen genre = Martial arts, Ecchi, MatureInfobox animanga/Manga title = author = Yuji Shiozaki publisher = flagicon|United States… …   Wikipedia

  • Korakuen — In Japanese, the term kōraku in Kōrakuen (後楽園, Kōraku Park ) refers to later pleasures. It comes from a yojijukugo nihongo| senyū kōraku |先憂後楽 which means hardship now, pleasure later [http://sanabo.com/words/archives/2001/10/post 750.html] . It… …   Wikipedia

  • Daijirin — The Daijirin (大辞林?, Great forest of words ) is a comprehensive single volume Japanese dictionary edited by Akira Matsumura (松村明?, Matsumura Akira, 1916–2001), and first published by Sanseido Books …   Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”